This is what the Lord says about him: 1 “The virgin daughter Zion 2 despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you. 3
This is the word that the LORD has spoken against him: "‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
"This is the word that the LORD has spoken against him: ‘She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!
This is the message that the LORD has spoken against him: ‘The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem scoffs and shakes her head as you flee.
This is my response to him: The Virgin Daughter of Zion holds you in utter contempt; Daughter Jerusalem thinks you're nothing but scum.
This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.
This is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you—virgin daughter Zion; she tosses her head—behind your back, daughter Jerusalem.
"This is the word which the LORD has spoken concerning him: ‘The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
This [is] the word
that the LORD
concerning him; The virgin
thee, [and] laughed thee to scorn
|NET © [draft] ITL|
about him: “The virgin
you, she makes fun
of you; Daughter
|NET © Notes||
1 tn Heb “this is the word which the
2 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.
3 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.