2 Kings 19:21

NET ©

This is what the Lord says about him: “The virgin daughter Zion despises you, she makes fun of you; Daughter Jerusalem shakes her head after you.

NIV ©

This is the word that the LORD has spoken against him: "‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.

NASB ©

"This is the word that the LORD has spoken against him: ‘She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!

NLT ©

This is the message that the LORD has spoken against him: ‘The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem scoffs and shakes her head as you flee.

MSG ©

This is my response to him: The Virgin Daughter of Zion holds you in utter contempt; Daughter Jerusalem thinks you're nothing but scum.

BBE ©

This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.

NRSV ©

This is the word that the LORD has spoken concerning him: She despises you, she scorns you—virgin daughter Zion; she tosses her head—behind your back, daughter Jerusalem.

NKJV ©

"This is the word which the LORD has spoken concerning him: ‘The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!

KJV
This [is] the word
<01697>
that the LORD
<03068>
hath spoken
<01696> (8765)
concerning him; The virgin
<01330>
the daughter
<01323>
of Zion
<06726>
hath despised
<0959> (8804)
thee, [and] laughed thee to scorn
<03932> (8804)_;
the daughter
<01323>
of Jerusalem
<03389>
hath shaken
<05128> (8689)
her head
<07218>
at thee
<0310>_.
HEBREW
Mlswry
<03389>
tb
<01323>
heynh
<05128>
sar
<07218>
Kyrxa
<0310>
Nwyu
<06726>
tb
<01323>
tlwtb
<01330>
Kl
<0>
hgel
<03932>
Kl
<0>
hzb
<0959>
wyle
<05921>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
hz (19:21)
<02088>
LXXM
outov
<3778>  
D-NSM
o
<3588>  
T-NSM
logov
<3056>  
N-NSM
on
<3739>  
R-ASM
elalhsen
<2980>  
V-AAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
ep
<1909>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
exoudenhsen
 
V-AAI-3S
se
<4771>  
P-AS
kai
<2532>  
CONJ
emukthrisen
<3456>  
V-AAI-3S
se
<4771>  
P-AS
paryenov
<3933>  
N-NSF
yugathr
<2364>  
N-NSF
siwn
<4622>  
N-PRI
epi
<1909>  
PREP
soi
<4771>  
P-DS
kefalhn
<2776>  
N-ASF
authv
<846>  
D-GSF
ekinhsen
<2795>  
V-AAI-3S
yugathr
<2364>  
N-NSF
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
This
<02088>
is what
<01697>
the Lord
<03068>
says
<01696>
about him: “The virgin
<01330>
daughter
<01323>
Zion
<06726>
despises
<0959>
you, she makes fun
<03932>
of you; Daughter
<01323>
Jerusalem
<03389>
shakes
<05128>
her head
<07218>
after
<0310>
you.
NET © Notes

tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.”

sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.

sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.