2 Kings 17:36

NET ©

Instead you must worship the Lord, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability; bow down to him and offer sacrifices to him.

NIV ©

But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.

NASB ©

"But the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and to Him you shall bow yourselves down, and to Him you shall sacrifice.

NLT ©

Worship only the LORD, who brought you out of Egypt with such mighty miracles and power. You must worship him and bow before him; offer sacrifices to him alone.

MSG ©

Worship GOD, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him!

BBE ©

But the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:

NRSV ©

but you shall worship the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm; you shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.

NKJV ©

"but the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.

KJV
But the LORD
<03068>_,
who brought you up
<05927> (8689)
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
with great
<01419>
power
<03581>
and a stretched out
<05186> (8803)
arm
<02220>_,
him shall ye fear
<03372> (8799)_,
and him shall ye worship
<07812> (8691)_,
and to him shall ye do sacrifice
<02076> (8799)_.
HEBREW
wxbzt
<02076>
wlw
<0>
wwxtst
<07812>
wlw
<0>
waryt
<03372>
wta
<0853>
hywjn
<05186>
ewrzbw
<02220>
lwdg
<01419>
xkb
<03581>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mkta
<0853>
hleh
<05927>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Ma
<0518>
yk (17:36)
<03588>
LXXM
oti
<3754>  
CONJ
all
<235>  
CONJ
h
<2228>  
CONJ
tw
<3588>  
T-DSM
kuriw
<2962>  
N-DSM
ov
<3739>  
R-NSM
anhgagen
<321>  
V-AAI-3S
umav
<4771>  
P-AP
ek
<1537>  
PREP
ghv
<1065>  
N-GSF
aiguptou
<125>  
N-GSF
en
<1722>  
PREP
iscui
<2479>  
N-DSF
megalh
<3173>  
A-DSF
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
bracioni
<1023>  
N-DSM
uqhlw
<5308>  
A-DSM
auton
<846>  
D-ASM
fobhyhsesye
<5399>  
V-FPI-2P
kai
<2532>  
CONJ
autw
<846>  
D-DSM
proskunhsete
<4352>  
V-FAI-2P
kai
<2532>  
CONJ
autw
<846>  
D-DSM
yusete
<2380>  
V-FAI-2P
NET © [draft] ITL
Instead
<03588>
you must worship
<03372>
the Lord
<03068>
, who
<0834>
brought you up
<05927>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
by his great
<01419>
power
<03581>
and military
<01419>
ability
<03372>
; ability
<05186>

<02220>
; bow
<07812>
down to him and offer sacrifices
<02076>
to him.
NET © Notes

tn Heb “and outstretched arm.”