They demolished 1 the sacred pillar of Baal and 2 the temple of Baal; it is used as 3 a latrine 4 to this very day.
They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.
They broke down the sacred pillar of Baal and wrecked the temple of Baal, converting it into a public toilet. That is what it is used for to this day.
They smashed the Baal altars and tore down the Baal temple. It's been a public toilet ever since.
The altar of Baal was pulled down and the house of Baal was broken up and made an unclean place, as it is to this day.
Then they demolished the pillar of Baal, and destroyed the temple of Baal, and made it a latrine to this day.
Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.
And they brake down
and brake down
it a draught house
<04163> (8675) <04280>
unto this day
|NET © [draft] ITL|
the sacred pillar
and the temple
; it is used as
|NET © Notes||
1 tn Or “pulled down.”
2 tn The verb “they demolished” is repeated in the Hebrew text.
3 tn Heb “and they made it into.”
4 tn The consonantal text (Kethib) has the hapax legomenon מַחֲרָאוֹת (makhara’ot), “places to defecate” or “dung houses” (note the related noun חרא (khr’)/חרי (khri), “dung,” HALOT 348-49 s.v. *חֲרָאִים). The marginal reading (Qere) glosses this, perhaps euphemistically, מוֹצָאוֹת (motsa’ot), “outhouses.”