Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 1:6

Context
NET ©

They replied, 1  “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. 2  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’”

NIV ©

"A man came to meet us," they replied. "And he said to us, ‘Go back to the king who sent you and tell him, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!"’"

NASB ©

They said to him, "A man came up to meet us and said to us, ‘Go, return to the king who sent you and say to him, "Thus says the LORD, ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.’"’"

NLT ©

They replied, "A man came up to us and said, ‘Go back to the king and give him this message from the LORD: Why are you sending men to Baal–zebub, the god of Ekron, to ask whether you will get well? Is there no God in Israel? Now, since you have done this, you will never leave the bed on which you are lying, but you will surely die.’"

MSG ©

They told him, "A man met us and said, 'Turn around and go back to the king who sent you; tell him, GOD's message: Is it because there's no God in Israel that you're running off to consult Baal-Zebub god of Ekron? You needn't bother. You're not going to get out of that bed you're in--you're as good as dead already.'"

BBE ©

And they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.

NRSV ©

They answered him, "There came a man to meet us, who said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him: Thus says the LORD: Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but shall surely die.’"

NKJV ©

So they said to him, "A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and say to him, "Thus says the LORD: ‘ Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal–Zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’"’"


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto him, There came
<05927> (0)
a man
<0376>
up
<05927> (8804)
to meet
<07125> (8800)
us, and said
<0559> (8799)
unto us, Go
<03212> (8798)_,
turn again
<07725> (8798)
unto the king
<04428>
that sent
<07971> (8804)
you, and say
<01696> (8765)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
[Is it] not because [there is] not a God
<0430>
in Israel
<03478>_,
[that] thou sendest
<07971> (8802)
to enquire
<01875> (8800)
of Baalzebub
<01176>
the god
<0430>
of Ekron
<06138>_?
therefore thou shalt not come down
<03381> (8799)
from that bed
<04296>
on which thou art gone up
<05927> (8804)_,
but shalt surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_.
NASB ©
They said
<0559>
to him, "A man
<0376>
came
<05927>
up to meet
<07122>
us and said
<0559>
to us, 'Go
<01980>
, return
<07725>
to the king
<04428>
who
<0834>
sent
<07971>
you and say
<01696>
to him, "Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Is it because
<04480>
<1097> there
<0369>
is no
<0369>
God
<0430>
in Israel
<03478>
that you are sending
<07971>
to inquire
<01875>
of Baal-zebub
<01176>
, the god
<0430>
of Ekron
<06138>
? Therefore
<03651>
you shall not come
<03381>
down
<03381>
from the bed
<04296>
where
<0834>
<8033> you have gone
<05927>
up, but shall surely
<04191>
die
<04191>
.'"'"
HEBREW
twmt
<04191>
twm
<04191>
yk
<03588>
hnmm
<04480>
drt
<03381>
al
<03808>
Ms
<08033>
tyle
<05927>
rsa
<0834>
hjmh
<04296>
Nkl
<03651>
Nwrqe
<06138>
yhla
<0430>
bwbz
<01176>
lebb
<0>
srdl
<01875>
xls
<07971>
hta
<0859>
larvyb
<03478>
Myhla
<0430>
Nya
<0369>
ylbmh
<01097>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
Mtrbdw
<01696>
Mkta
<0853>
xls
<07971>
rsa
<0834>
Klmh
<04428>
la
<0413>
wbws
<07725>
wkl
<01980>
wnyla
<0413>
rmayw
<0559>
wntarql
<07125>
hle
<05927>
sya
<0376>
wyla
<0413>
wrmayw (1:6)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
anhr
<435
N-NSM
anebh
<305
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
sunanthsin
<4877
N-ASF
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
hmav
<1473
P-AP
deute
<1205
ADV
epistrafhte
<1994
V-APS-2P
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
aposteilanta
<649
V-AAPAS
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
lalhsate
<2980
V-AAD-2P
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ei
<1487
ADV
para
<3844
PREP
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
einai
<1510
V-PAN
yeon
<2316
N-ASM
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
su
<4771
P-NS
poreuh
<4198
V-PMS-2S
zhthsai
<2212
V-AAN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
baal
<896
N-PRI
muian {N-ASF} yeon
<2316
N-ASM
akkarwn {N-PRI} ouc
<3364
ADV
outwv
<3778
ADV
h
<3588
T-NSF
klinh
<2825
N-NSF
ef
<1909
PREP
hv
<3739
R-GSF
anebhv
<305
V-AAI-2S
ekei
<1563
ADV
ou
<3364
ADV
katabhsh
<2597
V-FMI-2S
ap
<575
PREP
authv
<846
D-GSF
oti
<3754
CONJ
yanatw
<2288
N-DSM
apoyanh
<599
V-AMS-3S
NET © [draft] ITL
They replied
<0559>
, “A man
<0376>
came up
<05927>
to
<0413>
meet
<07125>
us. He told
<0559>
us
<0413>
, “Go
<01980>
back
<07725>
to
<0413>
the king
<04428>
who
<0834>
sent
<07971>
you and tell
<01696>
him, ‘This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “You must think there is no
<0369>
God
<0430>
in Israel
<03478>
! That explains why you
<0859>
are sending
<07971>
for an oracle
<01875>
from Baal Zebub
<01176>
, the god
<0430>
of Ekron
<06138>
. Therefore
<03651>
you will not
<03808>
leave
<04480>
the bed
<04296>
you lie on, for
<03588>
you will certainly
<03588>
die
<04191>
.”’”
NET ©

They replied, 1  “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. 2  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’”

NET © Notes

tn Heb “said to him.”

tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org