Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 John 1:6

Context
NET ©

(Now this is love: that we walk 1  according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus 2  you should walk in it. 3 

NIV ©

And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

NASB ©

And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.

NLT ©

Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.

MSG ©

Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.

BBE ©

And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.

NRSV ©

And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning—you must walk in it.

NKJV ©

This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.


KJV
And
<2532>
this
<3778>
is
<2076> (5748)
love
<26>_,
that
<2443>
we walk
<4043> (5725)
after
<2596>
his
<846>
commandments
<1785>_.
This
<3778>
is
<2076> (5748)
the commandment
<1785>_,
That
<2443>_,
as
<2531>
ye have heard
<191> (5656)
from
<575>
the beginning
<746>_,
ye should walk
<4043> (5725)
in
<1722>
it
<846>_.
NASB ©
And this
<3778>
is love
<26>
, that we walk
<4043>
according
<2596>
to His commandments
<1785>
. This
<3778>
is the commandment
<1785>
, just
<2531>
as you have heard
<191>
from the beginning
<746>
, that you should walk
<4043>
in it.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
auth
<3778>
D-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
agaph
<26>
N-NSF
ina
<2443>
CONJ
peripatwmen
<4043> (5725)
V-PAS-1P
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
entolav
<1785>
N-APF
autou
<846>
P-GSM
auth
<3778>
D-NSF
h
<3588>
T-NSF
entolh
<1785>
N-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kaywv
<2531>
ADV
hkousate
<191> (5656)
V-AAI-2P
ap
<575>
PREP
archv
<746>
N-GSF
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
peripathte
<4043> (5725)
V-PAS-2P
NET © [draft] ITL
(Now
<2532>
this
<3778>
is
<1510>
love
<26>
: that
<2443>
we walk
<4043>
according to
<2596>
his
<846>
commandments
<1785>
.) This
<3778>
is
<1510>
the commandment
<1785>
, just as
<2531>
you have heard
<191>
from
<575>
the beginning
<746>
; thus
<2443>
you should walk
<4043>
in
<1722>
it
<846>
.
NET ©

(Now this is love: that we walk 1  according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus 2  you should walk in it. 3 

NET © Notes

tn Or “that we live.”

tn The ἵνα (Jina) clause indicates result, parallel to John 13:34 where the final ἵνα clause also indicates result.

tn Or “should live in obedience to it.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org