2 John 1:12

NET ©

Though I have many other things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I hope to come visit you and speak face to face, so that our joy may be complete.

NIV ©

I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.

NASB ©

Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.

NLT ©

Well, I have much more to say to you, but I don’t want to say it in a letter. For I hope to visit you soon and to talk with you face to face. Then our joy will be complete.

MSG ©

I have a lot more things to tell you, but I'd rather not use paper and ink. I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. That will be far more satisfying to both you and me.

BBE ©

Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.

NRSV ©

Although I have much to write to you, I would rather not use paper and ink; instead I hope to come to you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.

NKJV ©

Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.

KJV
Having
<2192> (5723)
many things
<4183>
to write
<1125> (5721)
unto you
<5213>_,
I would
<1014> (5675)
not
<3756>
[write] with
<1223>
paper
<5489>
and
<2532>
ink
<3188>_:
but
<235>
I trust
<1679> (5719)
to come
<2064> (5629)
unto
<4314>
you
<5209>_,
and
<2532>
speak
<2980> (5658)
face
<4750>
to
<4314>
face
<4750>_,
that
<2443>
our
<2257>
joy
<5479>
may be
<5600> (5753)
full
<4137> (5772)_.
{face to...: Gr. mouth to mouth} {our: or, your}
GREEK
polla
<4183>
A-APN
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
umin
<5213>
P-2DP
grafein
<1125> (5721)
V-PAN
ouk
<3756>
PRT-N
eboulhyhn
<1014> (5675)
V-AOI-1S
dia
<1223>
PREP
cartou
<5489>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
melanov
<3188>
A-GSN
alla
<235>
CONJ
elpizw
<1679> (5719)
V-PAI-1S
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
stoma
<4750>
N-ASN
prov
<4314>
PREP
stoma
<4750>
N-ASN
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
ina
<2443>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
cara
<5479>
N-NSF
umwn
<5216>
P-2GP
peplhrwmenh
<4137> (5772)
V-RPP-NSF
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
NET © [draft] ITL
Though I have
<2192>
many
<4183>
other things to write
<1125>
to you
<5213>
, I do
<1014>
not
<3756>
want
<1014>
to do so
<1223>
with paper
<5489>
and
<2532>
ink
<3188>
, but
<235>
I hope
<1679>
to come
<1096>
visit you
<5209>
and
<2532>
speak
<2980>
face
<4750>
to
<4314>
face
<4750>
, so that
<2443>
our
<5216>
joy
<5479>
may be complete
<4137>
.
NET © Notes

tn “Other” is not in the Greek text but is supplied for clarity in English.

tn Grk “by means of.”

sn Presumably the author means he would rather say the additional things he wants to say to the recipients in person rather than by letter (with paper and ink).

tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the English equivalent is “speak face to face.”

tn Grk “be fulfilled.”