Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
You must each make up your own mind as to how much you should give. Don’t give reluctantly or in response to pressure. For God loves the person who gives cheerfully.
I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
Each of you must give as you have made up your mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “must do.” The words “of you” and “should give” are not in the Greek text, which literally reads, “Each one just as he has decided in his heart.” The missing words are an ellipsis; these or similar phrases must be supplied for the English reader.
2 tn Or “in his mind.”
3 tn Or “not from regret”; Grk “not out of grief.”
4 tn Or “not out of a sense of duty”; Grk “from necessity.”