Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 9:5

Context
NET ©

Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution 1  you had promised, so this may be ready as a generous gift 2  and not as something you feel forced to do. 3 

NIV ©

So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.

NASB ©

So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.

NLT ©

So I thought I should send these brothers ahead of me to make sure the gift you promised is ready. But I want it to be a willing gift, not one given under pressure.

MSG ©

So to make sure there will be no slipup, I've recruited these brothers as an advance team to get you and your promised offering all ready before I get there. I want you to have all the time you need to make this offering in your own way. I don't want anything forced or hurried at the last minute.

BBE ©

So it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and not as if we were making profit out of you.

NRSV ©

So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you, and arrange in advance for this bountiful gift that you have promised, so that it may be ready as a voluntary gift and not as an extortion.

NKJV ©

Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.


KJV
Therefore
<3767>
I thought
<2233> (5662)
it necessary
<316>
to exhort
<3870> (5658)
the brethren
<80>_,
that
<2443>
they would go before
<4281> (5632)
unto
<1519>
you
<5209>_,
and
<2532>
make up beforehand
<4294> (5661)
your
<5216>
bounty
<2129>_,
whereof ye had notice before
<4293> (5772)_,
that the same
<5026>
might be
<1511> (5750)
ready
<2092>_,

<3779>
as
<5613>
[a matter of] bounty
<2129>_,
and
<2532>
not
<3361>
as
<5618>
[of] covetousness
<4124>_.
{bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
NASB ©
So
<3767>
I thought
<2233>
it necessary
<316>
to urge
<3870>
the brethren
<80>
that they would go
<4281>
on ahead
<4281>
to you and arrange
<4294>
beforehand
<4294>
your previously
<4279>
promised
<4279>
bountiful
<2129>
gift
<2129>
, so
<3767>
that the same
<3778>
would be ready
<2092>
as a bountiful
<2129>
gift
<2129>
and not affected
<5613>
by covetousness
<4124>
.
GREEK
anagkaion
<316>
A-ASN
oun
<3767>
CONJ
hghsamhn
<2233> (5662)
V-ADI-1S
parakalesai
<3870> (5658)
V-AAN
touv
<3588>
T-APM
adelfouv
<80>
N-APM
ina
<2443>
CONJ
proelywsin
<4281> (5632)
V-2AAS-3P
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
prokatartiswsin
<4294> (5661)
V-AAS-3P
thn
<3588>
T-ASF
proephggelmenhn
<4279> (5768)
V-RNP-ASF
eulogian
<2129>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
tauthn
<3778>
D-ASF
etoimhn
<2092>
A-ASF
einai
<1510> (5750)
V-PXN
outwv
<3779>
ADV
wv
<5613>
ADV
eulogian
<2129>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
wv
<5613>
ADV
pleonexian
<4124>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
I thought
<2233>
it necessary
<316>
to urge
<3870>
these brothers
<80>
to
<2443>
go
<4281>
to
<1519>
you
<5209>
in advance
<4281>
and
<2532>
to arrange ahead of time
<4294>
the generous contribution
<2129>
you
<5216>
had promised
<4279>
, so this
<3778>
may be
<1510>
ready
<2092>
as
<5613>
a generous gift
<2129>
and
<2532>
not
<3361>
as
<5613>
something you feel forced to do
<4124>
.
NET ©

Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution 1  you had promised, so this may be ready as a generous gift 2  and not as something you feel forced to do. 3 

NET © Notes

tn Grk “the blessing.”

tn Grk “a blessing.”

tn Grk “as a covetousness”; that is, a gift given grudgingly or under compulsion.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org