Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
Now you should carry this project through to completion just as enthusiastically as you began it. Give whatever you can according to what you have.
Your heart's been in the right place all along. You've got what it takes to finish it up, so go to it.
Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.
now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.
but now you also must complete the doing of it ; that as there was a readiness to desire it , so there also may be a completion out of what you have.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and now also complete the doing.”
2 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
3 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
4 tn Grk “completed from what you have.”