Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 7:12

Context
NET ©

So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf 1  before God.

NIV ©

So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.

NASB ©

So although I wrote to you, it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be made known to you in the sight of God.

NLT ©

My purpose was not to write about who did the wrong or who was wronged. I wrote to you so that in the sight of God you could show how much you really do care for us.

MSG ©

And that is what I was hoping for in the first place when I wrote the letter. My primary concern was not for the one who did the wrong or even the one wronged, but for you--that you would realize and act upon the deep, deep ties between us before God.

BBE ©

So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.

NRSV ©

So although I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong, nor on account of the one who was wronged, but in order that your zeal for us might be made known to you before God.

NKJV ©

Therefore, although I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.


KJV
Wherefore
<686>_,
though
<1499>
I wrote
<1125> (5656)
unto you
<5213>_,
[I did it] not
<3756>
for his cause
<1752>
that had done the wrong
<91> (5660)_,
nor
<3761>
for his cause
<1752>
that suffered wrong
<91> (5685)_,
but
<235>
that
<1752>
our
<2257>
care
<4710>
for
<5228>
you
<5216>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
might appear
<5319> (5683)
unto
<4314>
you
<5209>_.
NASB ©
So
<686>
although
<1487>
<2532> I wrote
<1125>
to you, it was not for the sake
<1752>
of the offender
<91>
nor
<3761>
for the sake
<1752>
of the one offended
<91>
, but that your earnestness
<4710>
on our behalf
<5228>
might be made
<5319>
known
<5319>
to you in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
GREEK
ara
<686>
PRT
ei
<1487>
COND
kai
<2532>
CONJ
egraqa
<1125> (5656)
V-AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ouc
<3756>
PRT-N
eneken
<1752>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
adikhsantov
<91> (5660)
V-AAP-GSM
[all]
<235>
CONJ
oude
<3761>
ADV
eneken
<1752>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
adikhyentov
<91> (5685)
V-APP-GSM
all
<235>
CONJ
eneken
<1752>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
fanerwyhnai
<5319> (5683)
V-APN
thn
<3588>
T-ASF
spoudhn
<4710>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
thn
<3588>
T-ASF
uper
<5228>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
So then
<686>
, even
<2532>
though
<1487>
I wrote
<1125>
to you
<5213>
, it was not
<3756>
on account
<1752>
of the one who did wrong
<91>
, or
<3761>
on account
<1752>
of the one who was wronged
<91>
, but
<235>
to reveal
<5319>
to
<4314>
you
<5209>
your
<5216>
eagerness
<4710>
on
<5228>
our
<2257>
behalf
<5228>
before
<1799>
God
<2316>
.
NET ©

So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf 1  before God.

NET © Notes

tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org