because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
We know that the same God who raised our Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us to himself along with you.
And what we believe is that the One who raised up the Master Jesus will just as certainly raise us up with you, alive.
Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.
because we know that the one who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will bring us with you into his presence.
knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “speak, because.” A new sentence was started here in the translation, with the words “We do so” supplied to preserve the connection with the preceding statement.
2 tc ‡ Several important witnesses (א C D F G Ψ 1881), as well as the Byzantine text, add κύριον (kurion) here, changing the reading to “the Lord Jesus.” Although the external evidence in favor of the shorter reading is slim, the witnesses are important, early, and diverse (Ì46 B [0243 33] 629  1175*  pc r sa). Very likely scribes with pietistic motives added the word κύριον, as they were prone to do, thus compounding this title for the Lord.