Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 2:7

Context
NET ©

so that now instead 1  you should rather forgive and comfort him. 2  This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair. 3 

NIV ©

Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

NASB ©

so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

NLT ©

Now it is time to forgive him and comfort him. Otherwise he may become so discouraged that he won’t be able to recover.

MSG ©

Now is the time to forgive this man and help him back on his feet. If all you do is pour on the guilt, you could very well drown him in it.

BBE ©

So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.

NRSV ©

so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.

NKJV ©

so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him , lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.


KJV
So
<5620>
that contrariwise
<5121>
ye
<5209>
[ought] rather
<3123>
to forgive
<5483> (5664)
[him], and
<2532>
comfort
<3870> (5658)
[him], lest
<3381>
perhaps
<4458>
such a one
<5108>
should be swallowed up
<2666> (5686)
with overmuch
<4055>
sorrow
<3077>_.
NASB ©
so
<5620>
that on the contrary
<5121>
you should rather
<3123>
forgive
<5483>
and comfort
<3870>
him, otherwise
<3381>
such
<5108>
a one
<5108>
might be overwhelmed
<2666>
by excessive
<4053>
sorrow
<3077>
.
GREEK
wste
<5620>
CONJ
tounantion
<5121>
ADV-C
umav
<5209>
P-2AP
carisasyai
<5483> (5664)
V-ADN
kai
<2532>
CONJ
parakalesai
<3870> (5658)
V-AAN
mh
<3361>
PRT-N
pwv
<4458>
PRT
th
<3588>
T-DSF
perissotera
<4053>
A-DSF-C
luph
<3077>
N-DSF
katapoyh
<2666> (5686)
V-APS-3S
o
<3588>
T-NSM
toioutov
<5108>
D-NSM
NET © [draft] ITL
so that
<5620>
now instead
<5121>
you
<5209>
should rather forgive
<5483>
and
<2532>
comfort
<3870>
him. This will keep him from being overwhelmed
<2666>
by excessive
<4053>
grief
<3077>
to the point of despair.
NET ©

so that now instead 1  you should rather forgive and comfort him. 2  This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair. 3 

NET © Notes

tn Grk “so that on the other hand.”

tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.

tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org