I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
That is why I wrote as I did in my last letter, so that when I do come, I will not be made sad by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you know that my happiness depends on your happiness.
That was my reason for writing a letter instead of coming--so I wouldn't have to spend a miserable time disappointing the very friends I had looked forward to cheering me up. I was convinced at the time I wrote it that what was best for me was also best for you.
And I said this very thing in my letter, for fear that when I came I might have sorrow from those from whom it was right for me to have joy; being certain of this, that my joy is the joy of you all.
And I wrote as I did, so that when I came, I might not suffer pain from those who should have made me rejoice; for I am confident about all of you, that my joy would be the joy of all of you.
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
them of whom
[the joy] of you
|NET © [draft] ITL|
to you, so that
, since I am confident
|NET © Notes||
1 tn The words “to you” are not in the Greek text but are implied.
2 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1.