Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 12:6

Context
NET ©

For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1  the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2  me beyond what he sees in me or what he hears from me,

NIV ©

Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no-one will think more of me than is warranted by what I do or say.

NASB ©

For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me.

NLT ©

I have plenty to boast about and would be no fool in doing it, because I would be telling the truth. But I won’t do it. I don’t want anyone to think more highly of me than what they can actually see in my life and my message,

MSG ©

If I had a mind to brag a little, I could probably do it without looking ridiculous, and I'd still be speaking plain truth all the way. But I'll spare you. I don't want anyone imagining me as anything other than the fool you'd encounter if you saw me on the street or heard me talk.

BBE ©

For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am.

NRSV ©

But if I wish to boast, I will not be a fool, for I will be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think better of me than what is seen in me or heard from me,

NKJV ©

For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.


KJV
For
<1063>
though
<1437>
I would desire
<2309> (5661)
to glory
<2744> (5664)_,
I shall
<2071> (0)
not
<3756>
be
<2071> (5704)
a fool
<878>_;
for
<1063>
I will say
<2046> (5692)
the truth
<225>_:
but
<1161>
[now] I forbear
<5339> (5736)_,
lest
<3361>
any man
<5100>
should think
<3049> (5667)
of
<1519>
me
<1691>
above
<5228>
that which
<3739>
he seeth
<991> (5719)
me
<3165>
[to be], or
<2228>
[that] he heareth
<191> (5719)
of
<5100> <1537>
me
<1700>_.
NASB ©
For if
<1437>
I do wish
<2309>
to boast
<2744>
I will not be foolish
<878>
, for I will be speaking
<3004>
the truth
<225>
; but I refrain
<5339>
from this, so
<3361>
that no
<3361>
one
<5100>
will credit
<3049>
me with more
<5228>
than
<5228>
he sees
<991>
in me or
<2228>
hears
<191>
from me.
GREEK
ean
<1437>
COND
gar
<1063>
CONJ
yelhsw
<2309> (5661)
V-AAS-1S
kauchsasyai
<2744> (5664)
V-ADN
ouk
<3756>
PRT-N
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
afrwn
<878>
A-NSM
alhyeian
<225>
N-ASF
gar
<1063>
CONJ
erw
<2046> (5692)
V-FAI-1S
feidomai
<5339> (5736)
V-PNI-1S
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
tiv
<5100>
X-NSM
eiv
<1519>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
logishtai
<3049> (5667)
V-ADS-3S
uper
<5228>
PREP
o
<3739>
R-ASN
blepei
<991> (5719)
V-PAI-3S
me
<3165>
P-1AS
h
<2228>
PRT
akouei
<191> (5719)
V-PAI-3S
ex
<1537>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
NET © [draft] ITL
For
<1063>
even if
<1437>
I wish
<2309>
to boast
<2744>
, I will
<1510>
not
<3756>
be
<1510>
a fool
<878>
, for
<1063>
I would be telling
<2046>
the truth
<225>
, but
<1161>
I refrain
<5339>
from this so that no
<3361>
one
<5100>
may regard
<3049>
me
<1691>
beyond
<5228>
what
<3739>
he sees
<991>
in me
<3165>
or
<2228>
what he hears
<191>
from
<1537>
me
<1700>
,
NET ©

For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1  the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2  me beyond what he sees in me or what he hears from me,

NET © Notes

tn Or “speaking.”

tn Or “may think of.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org