Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 10:2

Context
NET ©

now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving 1  according to human standards. 2 

NIV ©

I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be towards some people who think that we live by the standards of this world.

NASB ©

I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.

NLT ©

I hope it won’t be necessary, but when I come I may have to be very bold with those who think we act from purely human motives.

MSG ©

Please don't force me to take a hard line when I'm present with you. Don't think that I'll hesitate a single minute to stand up to those who say I'm an unprincipled opportunist. Then they'll have to eat their words.

BBE ©

Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh.

NRSV ©

I ask that when I am present I need not show boldness by daring to oppose those who think we are acting according to human standards.

NKJV ©

But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.


KJV
But
<1161>
I beseech
<1189> (5736)
[you], that I may not
<3361>
be bold
<2292> (5658)
when I am present
<3918> (5752)
with that confidence
<4006>_,
wherewith
<3739>
I think
<3049> (5736)
to be bold
<5111> (5658)
against
<1909>
some
<5100>_,
which
<3588>
think
<3049> (5740)
of us
<2248>
as
<5613>
if we walked
<4043> (5723)
according
<2596>
to the flesh
<4561>_.
{think: or, reckon}
NASB ©
I ask
<1189>
that when I am present
<3918>
I need not be bold
<2292>
with the confidence
<4006>
with which
<3739>
I propose
<3049>
to be courageous
<5111>
against
<1909>
some
<5100>
, who regard
<3049>
us as if
<5613>
we walked
<4043>
according
<2596>
to the flesh
<4561>
.
GREEK
deomai
<1189> (5736)
V-PNI-1S
de
<1161>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
parwn
<3918> (5752)
V-PXP-NSM
yarrhsai
<2292> (5658)
V-AAN
th
<3588>
T-DSF
pepoiyhsei
<4006>
N-DSF
h
<3739>
R-DSF
logizomai
<3049> (5736)
V-PNI-1S
tolmhsai
<5111> (5658)
V-AAN
epi
<1909>
PREP
tinav
<5100>
X-APM
touv
<3588>
T-APM
logizomenouv
<3049> (5740)
V-PNP-APM
hmav
<2248>
P-1AP
wv
<5613>
ADV
kata
<2596>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
peripatountav
<4043> (5723)
V-PAP-APM
NET © [draft] ITL
now I ask
<1189>
that when I am present
<3918>
I may not
<3361>
have to be bold
<2292>
with the confidence
<4006>
that
<3739>
(I expect
<3049>
) I will dare
<5111>
to use against
<1909>
some
<5100>
who consider
<3049>
us
<2248>
to be behaving
<4043>
according to
<2596>
human standards
<4561>
.
NET ©

now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving 1  according to human standards. 2 

NET © Notes

tn Grk “consider us as walking.”

tn Grk “according to the flesh.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org