2 Corinthians 10:16

NET ©

so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.

NIV ©

so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man’s territory.

NASB ©

so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.

NLT ©

Then we will be able to go and preach the Good News in other places that are far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question about being in someone else’s territory.

MSG ©

And we'll all still be within the limits God sets as we proclaim the Message in countries beyond Corinth. But we have no intention of moving in on what others have done and taking credit for it.

BBE ©

So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man’s work in making things ready to our hand.

NRSV ©

so that we may proclaim the good news in lands beyond you, without boasting of work already done in someone else’s sphere of action.

NKJV ©

to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s sphere of accomplishment.

KJV
To preach the gospel
<2097> (5670)
in
<1519>
the [regions] beyond
<5238>
you
<5216>_,
[and] not
<3756>
to boast
<2744> (5664)
in
<1722>
another man's
<245>
line
<2583>
of
<1519>
things made ready to our hand
<2092>_.
{line: or, rule}
GREEK
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
uperekeina
<5238>
ADV
umwn
<5216>
P-2GP
euaggelisasyai
<2097> (5670)
V-AMN
ouk
<3756>
PRT-N
en
<1722>
PREP
allotriw
<245>
A-DSM
kanoni
<2583>
N-DSM
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
etoima
<2092>
A-APN
kauchsasyai
<2744> (5664)
V-ADN
NET © [draft] ITL
so that
<1519>
we may preach the gospel
<2097>
in the regions that lie beyond
<5238>
you
<5216>
, and not
<3756>
boast
<2744>
of
<1519>
work already done
<2092>
in
<1722>
another person’s
<245>
area
<2583>
.
NET © Notes