2 Corinthians 10:14

NET ©

For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ.

NIV ©

We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ.

NASB ©

For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;

NLT ©

We are not going too far when we claim authority over you, for we were the first to travel all the way to you with the Good News of Christ.

MSG ©

We're not moving into someone else's "territory." We were already there with you, weren't we? We were the first ones to get there with the Message of Christ, right? So how can there be any question of overstepping our bounds by writing or visiting you?

BBE ©

For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news of Christ:

NRSV ©

For we were not overstepping our limits when we reached you; we were the first to come all the way to you with the good news of Christ.

NKJV ©

For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;

KJV
For
<1063>
we stretch
<5239> (0)
not
<3756>
ourselves
<1438>
beyond
<5239> (5719)
[our measure], as
<5613>
though we reached
<2185> (5740)
not
<3361>
unto
<1519>
you
<5209>_:
for
<1063>
we are come
<5348> (5656)
as far as
<891>
to you
<5216>
also
<2532>
in
<1722>
[preaching] the gospel
<2098>
of Christ
<5547>_:
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
wv
<5613>
ADV
mh
<3361>
PRT-N
efiknoumenoi
<2185> (5740)
V-PNP-NPM
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
uperekteinomen
<5239> (5719)
V-PAI-1P
eautouv
<1438>
F-3APM
acri
<891>
PREP
gar
<1063>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
umwn
<5216>
P-2GP
efyasamen
<5348> (5656)
V-AAI-1P
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
euaggeliw
<2098>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
NET © [draft] ITL
For
<1063>
we were not overextending ourselves, as though we did not
<3361>
reach as far as you
<5209>
, because
<1063>
we were the first to reach
<5348>
as far as you
<5216>
with
<1722>
the gospel
<2098>
about Christ
<5547>
.
NET © Notes

tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”