Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 10:13

Context
NET ©

But we will not boast beyond certain limits, 1  but will confine our boasting 2  according to the limits of the work to which God has appointed us, 3  that reaches even as far as you.

NIV ©

We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

NASB ©

But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.

NLT ©

But we will not boast of authority we do not have. Our goal is to stay within the boundaries of God’s plan for us, and this plan includes our working there with you.

MSG ©

We aren't making outrageous claims here. We're sticking to the limits of what God has set for us. But there can be no question that those limits reach to and include you.

BBE ©

We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.

NRSV ©

We, however, will not boast beyond limits, but will keep within the field that God has assigned to us, to reach out even as far as you.

NKJV ©

We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us––a sphere which especially includes you.


KJV
But
<1161>
we
<2249>
will
<2744> (0)
not
<3780>
boast
<2744> (5695)
of things without
<1519>
[our] measure
<280>_,
but
<235>
according
<2596>
to the measure
<3358>
of the rule
<2583>
which
<3739>
God
<2316>
hath distributed
<3307> (5656)
to us
<2254>_,
a measure
<3358>
to reach
<2185> (5635)
even
<2532>
unto
<891>
you
<5216>_.
{rule: or, line}
NASB ©
But we will not boast
<2744>
beyond
<1519>
<280> our measure
<280>
, but within
<2596>
the measure
<3358>
of the sphere
<2583>
which
<3739>
God
<2316>
apportioned
<3307>
to us as a measure
<3358>
, to reach
<2185>
even
<2532>
as far
<891>
as you.
GREEK
hmeiv
<2249>
P-1NP
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
ametra
<280>
A-APN
kauchsomeya
<2744> (5695)
V-FDI-1P
alla
<235>
CONJ
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
metron
<3358>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
kanonov
<2583>
N-GSM
ou
<3739>
R-GSM
emerisen
<3307> (5656)
V-AAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
metrou
<3358>
N-GSN
efikesyai
<2185> (5635)
V-2ADN
acri
<891>
PREP
kai
<2532>
CONJ
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
But
<1161>
we
<2249>
will
<2744>
not
<3756>
boast
<2744>
beyond
<1519>
certain limits
<280>
, but
<235>
will confine our boasting according to
<2596>
the limits
<3358>
of the work to which
<3739>
God
<2316>
has appointed us
<2254>
, that reaches
<2185>
even
<2532>
as far as
<891>
you
<5216>
.
NET ©

But we will not boast beyond certain limits, 1  but will confine our boasting 2  according to the limits of the work to which God has appointed us, 3  that reaches even as far as you.

NET © Notes

tn Or “boast excessively.” The phrase εἰς τὰ ἄμετρα (ei" ta ametra) is an idiom; literally it means “into that which is not measured,” that is, a point on a scale that goes beyond what might be expected (L&N 78.27).

tn The words “will confine our boasting” are not in the Greek text, but the reference to boasting must be repeated from the previous clause to clarify for the modern reader what is being limited.

tn Grk “according to the measure of the rule which God has apportioned to us as a measure”; for the translation used in the text see L&N 37.100.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org