2 Corinthians 1:24

NET ©

I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.

NIV ©

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

NASB ©

Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

NLT ©

But that does not mean we want to tell you exactly how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy as you stand firm in your faith.

MSG ©

We're not in charge of how you live out the faith, looking over your shoulders, suspiciously critical. We're partners, working alongside you, joyfully expectant. I know that you stand by your own faith, not by ours.

BBE ©

Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.

NRSV ©

I do not mean to imply that we lord it over your faith; rather, we are workers with you for your joy, because you stand firm in the faith.

NKJV ©

Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.

KJV
Not
<3756>
for that
<3754>
we have dominion over
<2961> (5719)
your
<5216>
faith
<4102>_,
but
<235>
are
<2070> (5748)
helpers
<4904>
of your
<5216>
joy
<5479>_:
for
<1063>
by faith
<4102>
ye stand
<2476> (5758)_.
GREEK
ouc
<3756>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
kurieuomen
<2961> (5719)
V-PAI-1P
umwn
<5216>
P-2GP
thv
<3588>
T-GSF
pistewv
<4102>
N-GSF
alla
<235>
CONJ
sunergoi
<4904>
A-NPM
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
thv
<3588>
T-GSF
carav
<5479>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
th
<3588>
T-DSF
gar
<1063>
CONJ
pistei
<4102>
N-DSF
esthkate
<2476> (5758)
V-RAI-2P
NET © [draft] ITL
I do not
<3756>
mean that
<3754>
we rule over
<2961>
your
<5216>
faith
<4102>
, but
<235>
we are
<1510>
workers
<4904>
with you for your
<5216>
joy
<5479>
, because
<1063>
by faith
<4102>
you stand firm
<2476>
.
NET © Notes

tn Or “because you stand firm in the faith.”