Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 1:17

Context
NET ©

Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? 1  Or do I make my plans 2  according to mere human standards 3  so that I would be saying 4  both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?

NIV ©

When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?

NASB ©

Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?

NLT ©

You may be asking why I changed my plan. Hadn’t I made up my mind yet? Or am I like people of the world who say yes when they really mean no?

MSG ©

Are you now going to accuse me of being flip with my promises because it didn't work out? Do you think I talk out of both sides of my mouth--a glib [yes] one moment, a glib [no] the next?

BBE ©

If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?

NRSV ©

Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to ordinary human standards, ready to say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?

NKJV ©

Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?


KJV
When I
<1011> (0)
therefore
<3767>
was
<1011> (0)
thus
<5124>
minded
<1011> (5740)_,
did I use
<3385> <686> <5530> (5662)
lightness
<1644>_?
or
<2228>
the things that
<3739>
I purpose
<1011> (5736)_,
do I purpose
<1011> (5736)
according
<2596>
to the flesh
<4561>_,
that
<2443>
with
<3844>
me
<1698>
there should be
<5600> (5753)
yea
<3483>
yea
<3483>_,
and
<2532>
nay
<3756>
nay
<3756>_?
NASB ©
Therefore
<3767>
, I was not vacillating
<5530>
<1644> when I intended
<1014>
to do this
<3778>
, was I? Or
<2228>
what
<3739>
I purpose
<1011>
, do I purpose
<1011>
according
<2596>
to the flesh
<4561>
, so
<2443>
that with me there will be yes
<3483>
, yes
<3483>
and no
<3756>
, no
<3756>
at the same time?
GREEK
touto
<5124>
D-ASN
oun
<3767>
CONJ
boulomenov
<1014> (5740)
V-PNP-NSM
mhti
<3385>
PRT-I
ara
<687>
PRT-I
th
<3588>
T-DSF
elafria
<1644>
N-DSF
ecrhsamhn
<5530> (5662)
V-ADI-1S
h
<2228>
PRT
a
<3739>
R-APN
bouleuomai
<1011> (5736)
V-PNI-1S
kata
<2596>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
bouleuomai
<1011> (5736)
V-PNI-1S
ina
<2443>
CONJ
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
par
<3844>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
to
<3588>
T-NSN
nai
<3483>
PRT
nai
<3483>
PRT
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
ou
<3756>
PRT-N
ou
<3756>
PRT-N
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
when
<1014>
I was planning to do
<1014>
this
<5124>
, I did not do so without thinking
<1644>
about what I
<1644>
was doing
<5530>
, did I? Or
<2228>
do I make my plans
<1011>
according to
<2596>
mere human
<4561>
standards
<1011>
so that
<2443>
I would be saying both “Yes
<3483>
, yes
<3483>
” and
<2532>
“No
<3756>
, no
<3756>
” at the same time?
NET ©

Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? 1  Or do I make my plans 2  according to mere human standards 3  so that I would be saying 4  both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?

NET © Notes

tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “did I?” at the end of the sentence.

tn Grk “the things that I plan, do I plan (them).”

tn Grk “according to the flesh.”

tn Grk “so that with me there should be.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org