NET © | And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us, 1 |
NIV © | Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice. |
NASB © | In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing; |
NLT © | Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing. |
MSG © | Confident of your welcome, I had originally planned two great visits with you-- |
BBE © | And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace; |
NRSV © | Since I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double favor; |
NKJV © | And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit–– |
KJV | And <2532> in this <5026> confidence <4006> I was minded <1014> (5711) to come <2064> (5629) unto <4314> you <5209> before <4386>_, that <2443> ye might have <2192> (5725) a second <1208> benefit <5485>_; {benefit: or, grace} |
GREEK | kai <2532> CONJ tauth <3778> D-DSF th <3588> T-DSF pepoiyhsei <4006> N-DSF eboulomhn <1014> (5711) V-INI-1S proteron <4386> ADV prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP elyein <2064> (5629) V-2AAN ina <2443> CONJ deuteran <1208> A-ASF caran <5479> N-ASF schte <2192> (5632) V-2AAS-2P |
NET © [draft] ITL | And <2532> with this <3778> confidence <4006> I intended <4386> to come <2064> to <4314> you <5209> first so that <2443> you would get <2192> a second <1208> opportunity to see us,<5479> |
NET © Notes |
1 tn Grk “a second grace,” “a second favor” (used figuratively of a second visit by Paul). |