Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 9:1

Context
NET ©

When the queen of Sheba heard about Solomon, 1  she came to challenge 2  him 3  with difficult questions. 4  She arrived in Jerusalem 5  with a great display of pomp, 6  bringing with her camels carrying spices, 7  a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.

NIV ©

When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.

NASB ©

Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.

NLT ©

When the queen of Sheba heard of Solomon’s reputation, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, huge quantities of gold, and precious jewels.

MSG ©

The queen of Sheba heard of Solomon's reputation and came to Jerusalem to put his reputation to the test, asking all the tough questions. She made a showy entrance--an impressive retinue of attendants and camels loaded with perfume and much gold and precious stones. She emptied her heart to Solomon, talking over everything she cared about.

BBE ©

Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.

NRSV ©

When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she discussed with him all that was on her mind.

NKJV ©

Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.


KJV
And when the queen
<04436>
of Sheba
<07614>
heard
<08085> (8804)
of the fame
<08088>
of Solomon
<08010>_,
she came
<0935> (8799)
to prove
<05254> (8763)
Solomon
<08010>
with hard questions
<02420>
at Jerusalem
<03389>_,
with a very
<03966>
great
<03515>
company
<02428>_,
and camels
<01581>
that bare
<05375> (8802)
spices
<01314>_,
and gold
<02091>
in abundance
<07230>_,
and precious
<03368>
stones
<068>_:
and when she was come
<0935> (8799)
to Solomon
<08010>_,
she communed
<01696> (8762)
with him of all that was in her heart
<03824>_.
NASB ©
Now when the queen
<04436>
of Sheba
<07614>
heard
<08085>
of the fame
<08088>
of Solomon
<08010>
, she came
<0935>
to Jerusalem
<03389>
to test
<05254>
Solomon
<08010>
with difficult
<02420>
questions
<02420>
. She had a very
<03966>
large
<03515>
retinue
<02428>
, with camels
<01581>
carrying
<05375>
spices
<01314>
and a large
<07230>
amount
<07230>
of gold
<02091>
and precious
<03368>
stones
<068>
; and when she came
<0935>
to Solomon
<08010>
, she spoke
<01696>
with him about all
<03605>
that was on her heart
<03824>
.
HEBREW
hbbl
<03824>
Me
<05973>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
wme
<05973>
rbdtw
<01696>
hmls
<08010>
la
<0413>
awbtw
<0935>
hrqy
<03368>
Nbaw
<068>
brl
<07230>
bhzw
<02091>
Mymvb
<01314>
Myavn
<05375>
Mylmgw
<01581>
dam
<03966>
dbk
<03515>
lyxb
<02428>
Mlswryb
<03389>
twdyxb
<02420>
hmls
<08010>
ta
<0853>
twonl
<05254>
awbtw
<0935>
hmls
<08010>
ems
<08088>
ta
<0854>
hems
<08085>
abs
<07614>
tklmw (9:1)
<04436>
LXXM
kai
<2532
CONJ
basilissa
<938
N-NSF
saba {N-PRI} hkousen
<191
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
salwmwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
tou
<3588
T-GSN
peirasai
<3985
V-AAN
salwmwn {N-PRI} en
<1722
PREP
ainigmasin
<135
N-DPN
eiv
<1519
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
en
<1722
PREP
dunamei
<1411
N-DSF
bareia
<926
A-DSF
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
kamhloi
<2574
N-NPM
airousai
<142
V-AAN
arwmata
<759
N-APN
kai
<2532
CONJ
crusion
<5553
N-ASN
eiv
<1519
PREP
plhyov
<4128
N-ASN
kai
<2532
CONJ
liyon
<3037
N-ASM
timion
<5093
A-ASM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
salwmwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
panta
<3956
A-ASM
osa
<3745
A-APN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
quch
<5590
N-DSF
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
When the queen
<04436>
of Sheba
<07614>
heard
<08085>
about
<0854>
Solomon
<08010>
, she came
<0935>
to challenge
<05254>
him
<08010>
with difficult questions
<02420>
. She arrived in Jerusalem
<03389>
with a great
<03515>
display of pomp
<02428>
, bringing with her camels
<01581>
carrying
<05375>
spices
<01314>
, a very large quantity
<07230>
of gold
<02091>
, and precious
<03368>
gems
<068>
. She visited
<0935>
Solomon
<08010>
and discussed
<01696>
with
<05973>
him everything
<03605>
that
<0834>
was
<01961>
on
<05973>
her mind
<03824>
.
NET ©

When the queen of Sheba heard about Solomon, 1  she came to challenge 2  him 3  with difficult questions. 4  She arrived in Jerusalem 5  with a great display of pomp, 6  bringing with her camels carrying spices, 7  a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.

NET © Notes

tn Heb “the report about Solomon.”

tn Or “test.”

tn Heb “Solomon.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead.

tn Or “riddles.”

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “with very great strength.” The Hebrew word חַיִל (khayil, “strength”) may refer here to the size of her retinue or to the great wealth she brought with her.

tn Or “balsam oil.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org