Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 7:19

Context
NET ©

“But if you people 1  ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 2  and decide to serve and worship other gods, 3 

NIV ©

"But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,

NASB ©

"But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

NLT ©

"But if you abandon me and disobey the laws and commands I have given you, and if you go and worship other gods,

MSG ©

"But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,

BBE ©

But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:

NRSV ©

"But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

NKJV ©

"But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,


KJV
But if ye turn away
<07725> (8799)_,
and forsake
<05800> (8804)
my statutes
<02708>
and my commandments
<04687>_,
which I have set
<05414> (8804)
before
<06440>
you, and shall go
<01980> (8804)
and serve
<05647> (8804)
other
<0312>
gods
<0430>_,
and worship
<07812> (8694)
them;
NASB ©
"But if
<0518>
you turn
<07725>
away
<07725>
and forsake
<05800>
My statutes
<02708>
and My commandments
<04687>
which
<0834>
I have set
<05414>
before
<06440>
you, and go
<01980>
and serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
and worship
<07812>
them,
HEBREW
Mhl
<0>
Mtywxtshw
<07812>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
Mtdbew
<05647>
Mtklhw
<01980>
Mkynpl
<06440>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
ytwumw
<04687>
ytwqx
<02708>
Mtbzew
<05800>
Mta
<0859>
Nwbwst
<07725>
Maw (7:19)
<0518>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
apostreqhte
<654
V-AAS-2P
umeiv
<4771
P-NP
kai
<2532
CONJ
egkataliphte
<1459
V-AAS-2P
ta
<3588
T-APN
prostagmata {N-APN} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
entolav
<1785
N-APF
mou
<1473
P-GS
av
<3739
R-APF
edwka
<1325
V-AAI-1S
enantion
<1726
PREP
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
poreuyhte
<4198
V-APS-2P
kai
<2532
CONJ
latreushte
<3000
V-AAS-2P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
kai
<2532
CONJ
proskunhshte
<4352
V-AAS-2P
autoiv
<846
D-DPM
NET © [draft] ITL
“But if
<0518>
you
<0859>
people
<05800>
ever turn
<07725>
away from me, fail
<05800>
to obey the regulations and rules
<02708>
I instructed you to keep, and decide
<04687>
to serve
<05647>
and worship
<07812>
other
<0312>
gods
<0430>
,
NET ©

“But if you people 1  ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 2  and decide to serve and worship other gods, 3 

NET © Notes

tn The Hebrew pronoun is plural, suggesting that Solomon and all Israel (or perhaps Solomon and his successors) are in view. To convey this to the English reader, the translation “you people” has been employed.

tn Heb “which I placed before you.”

tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org