Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 6:5

Context
NET ©

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  Nor did I choose a man as leader of my people Israel.

NIV ©

‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.

NASB ©

‘Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;

NLT ©

‘From the day I brought my people out of Egypt, I have never chosen a city among the tribes of Israel as the place where a temple should be built to honor my name. Nor have I chosen a king to lead my people Israel.

MSG ©

'From the day I brought my people Israel up from Egypt, I haven't set apart one city among the tribes of Israel in which to build a temple to honor my Name, or chosen one person to be the leader.

BBE ©

From the day when I took my people out of the land of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; and I took no man to be a ruler over my people Israel;

NRSV ©

‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, so that my name might be there, and I chose no one as ruler over my people Israel;

NKJV ©

‘Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor did I choose any man to be a ruler over My people Israel.


KJV
Since the day
<03117>
that I brought forth
<03318> (8689)
my people
<05971>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
I chose
<0977> (8804)
no city
<05892>
among all the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129> (8800)
an house
<01004>
in, that my name
<08034>
might be there; neither chose
<0977> (8804)
I any man
<0376>
to be a ruler
<05057>
over my people
<05971>
Israel
<03478>_:
NASB ©
'Since
<04480>
the day
<03117>
that I brought
<03318>
My people
<05971>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, I did not choose
<0977>
a city
<05892>
out of all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
in which to build
<01129>
a house
<01004>
that My name
<08034>
might be there
<08033>
, nor
<03808>
did I choose
<0977>
any
<0376>
man
<0376>
for a leader
<05057>
over
<05921>
My people
<05971>
Israel
<03478>
;
HEBREW
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
dygn
<05057>
twyhl
<01961>
syab
<0376>
ytrxb
<0977>
alw
<03808>
Ms
<08033>
yms
<08034>
twyhl
<01961>
tyb
<01004>
twnbl
<01129>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
lkm
<03605>
ryeb
<05892>
ytrxb
<0977>
al
<03808>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytauwh
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm (6:5)
<04480>
LXXM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
anhgagon
<321
V-IAI-1S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
ouk
<3364
ADV
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
polei
<4172
N-DSF
apo
<575
PREP
paswn
<3956
A-GPF
fulwn
<5443
N-GPF
israhl
<2474
N-PRI
tou
<3588
T-GSN
oikodomhsai
<3618
V-AAN
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
onoma
<3686
N-ASN
mou
<1473
P-GS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
andri
<435
N-DSM
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
eiv
<1519
PREP
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
He told David, ‘Since
<04480>
the day
<03117>
I brought
<03318>
my people
<05971>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, I have not
<03808>
chosen
<0977>
a city
<05892>
from all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129>
a temple
<01004>
in which
<08033>
to live
<08034>
. Nor
<03808>
did I choose
<0977>
a man
<0376>
as leader
<05057>
of
<05921>
my people
<05971>
Israel
<03478>
.
NET ©

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  Nor did I choose a man as leader of my people Israel.

NET © Notes

tn Heb “saying.”

tn Heb “to build a house for my name to be there.” Here “name” is used by metonymy for the Lord himself, and thus the expression “to be there” refers to his taking up residence there (hence the translation, “a temple in which to live”). In this case the temple is referred to as a “house” where the Lord himself can reside.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.01 seconds
powered by bible.org