2 Chronicles 36:17

NET ©

He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered their young men in their temple. He did not spare young men or women, or even the old and aging. God handed everyone over to him.

NIV ©

He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

NASB ©

Therefore He brought up against them the king of the Chaldeans who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or infirm; He gave them all into his hand.

NLT ©

So the LORD brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young and old, men and women, healthy and sick. God handed them all over to Nebuchadnezzar.

MSG ©

GOD called in Nebuchadnezzar king of Babylon, who came and killed indiscriminately--and right in The Temple itself; it was a ruthless massacre: young men and virgins, the elderly and weak--they were all the same to him.

BBE ©

So he sent against them the king of the Chaldaeans, who put their young men to death with the sword in the house of their holy place, and had no pity for any, young man or virgin, old man or white-haired: God gave them all into his hands.

NRSV ©

Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their youths with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, the aged or the feeble; he gave them all into his hand.

NKJV ©

Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.

KJV
Therefore he brought
<05927> (8686)
upon them the king
<04428>
of the Chaldees
<03778>_,
who slew
<02026> (8799)
their young men
<0970>
with the sword
<02719>
in the house
<01004>
of their sanctuary
<04720>_,
and had no compassion
<02550> (8804)
upon young man
<0970>
or maiden
<01330>_,
old man
<02205>_,
or him that stooped for age
<03486>_:
he gave
<05414> (8804)
[them] all into his hand
<03027>_.
HEBREW
wdyb
<03027>
Ntn
<05414>
lkh
<03605>
ssyw
<03486>
Nqz
<02205>
hlwtbw
<01330>
rwxb
<0970>
le
<05921>
lmx
<02550>
alw
<03808>
Msdqm
<04720>
tybb
<01004>
brxb
<02719>
Mhyrwxb
<0970>
grhyw
<02026>
*Mydvk {Myydvk}
<03778>
Klm
<04428>
ta
<0853>
Mhyle
<05921>
leyw (36:17)
<05927>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
hgagen
<71>  
V-AAI-3S
ep
<1909>  
PREP
autouv
<846>  
D-APM
basilea
<935>  
N-ASM
caldaiwn
<5466>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
apekteinen
<615>  
V-AAI-3S
touv
<3588>  
T-APM
neaniskouv
<3495>  
N-APM
autwn
<846>  
D-GPM
en
<1722>  
PREP
romfaia
 
N-DSF
en
<1722>  
PREP
oikw
<3624>  
N-DSM
agiasmatov
 
N-GSN
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
efeisato
<5339>  
V-AMI-3S
tou
<3588>  
T-GSM
sedekiou
 
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
tav
<3588>  
T-APF
paryenouv
<3933>  
N-APF
autwn
<846>  
D-GPM
ouk
<3364>  
ADV
hlehsan
<1653>  
V-AAI-3P
kai
<2532>  
CONJ
touv
<3588>  
T-APM
presbuterouv
<4245>  
N-APM
autwn
<846>  
D-GPM
aphgagon
<520>  
V-AAI-3P
ta
<3588>  
T-APN
panta
<3956>  
A-APN
paredwken
<3860>  
V-AAI-3S
en
<1722>  
PREP
cersin
<5495>  
N-DPF
autwn
<846>  
D-GPM
NET © [draft] ITL
He brought
<05927>
against
<05921>
them
<0853>
the king
<04428>
of the Babylonians
<03778>
, who slaughtered
<02026>
their young men
<0970>
in their temple
<04720>

<01004>
. He did not
<03808>
spare
<02550>
young men
<0970>
or women
<01330>
, or even the old
<02205>
and aging
<03486>
. God handed
<03027>

<05414>
everyone
<03605>
over
<05414>
to him.
NET © Notes

tn Heb “killed with the sword.”

tn Heb “in the house of their sanctuary.”

tn Or “show compassion to.”

tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.