2 Chronicles 34:28

NET ©

‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace. You will not have to witness all the disaster I will bring on this place and its residents.’”’” Then they reported back to the king.

NIV ©

Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.’" So they took her answer back to the king.

NASB ©

"Behold, I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace, so your eyes will not see all the evil which I will bring on this place and on its inhabitants."’" And they brought back word to the king.

NLT ©

I will not send the promised disaster against this city and its people until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this place.’" So they took her message back to the king.

MSG ©

I'll take care of you; you'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place and people.'" The men took her message back to the king.

BBE ©

See, I will let you go to your fathers, and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place and on its people. So they took this news back to the king.

NRSV ©

I will gather you to your ancestors and you shall be gathered to your grave in peace; your eyes shall not see all the disaster that I will bring on this place and its inhabitants." They took the message back to the king.

NKJV ©

"Surely I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place and its inhabitants."’" So they brought back word to the king.

KJV
Behold, I will gather
<0622> (8802)
thee to thy fathers
<01>_,
and thou shalt be gathered
<0622> (8738)
to thy grave
<06913>
in peace
<07965>_,
neither shall thine eyes
<05869>
see
<07200> (8799)
all the evil
<07451>
that I will bring
<0935> (8688)
upon this place
<04725>_,
and upon the inhabitants
<03427> (8802)
of the same. So they brought
<07725> (0)
the king
<04428>
word
<01697>
again
<07725> (8686)_.
HEBREW
P
rbd
<01697>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
wbysyw
<07725>
wybsy
<03427>
lew
<05921>
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
le
<05921>
aybm
<0935>
yna
<0589>
rsa
<0834>
herh
<07451>
lkb
<03605>
Kynye
<05869>
hnyart
<07200>
alw
<03808>
Mwlsb
<07965>
Kytrbq
<06913>
la
<0413>
tpoanw
<0622>
Kytba
<01>
la
<0413>
Kpoa
<0622>
ynnh (34:28)
<02005>
LXXM
idou
<2400>  
INJ
prostiyhmi
<4369>  
V-PAI-1S
se
<4771>  
P-AS
prov
<4314>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
paterav
<3962>  
N-APM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
prosteyhsh
<4369>  
V-FPI-2S
prov
<4314>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
mnhmata
<3418>  
N-APN
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
eirhnh
<1515>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
oqontai
<3708>  
V-FMI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
ofyalmoi
<3788>  
N-NPM
sou
<4771>  
P-GS
en
<1722>  
PREP
pasin
<3956>  
A-DPM
toiv
<3588>  
T-DPM
kakoiv
<2556>  
A-DPM
oiv
<3739>  
R-DPM
egw
<1473>  
P-NS
epagw
 
V-PAI-1S
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
topon
<5117>  
N-ASM
touton
<3778>  
D-ASM
kai
<2532>  
CONJ
epi
<1909>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
katoikountav
 
V-PAPAP
auton
<846>  
D-ASM
kai
<2532>  
CONJ
apedwkan
<591>  
V-AAI-3P
tw
<3588>  
T-DSM
basilei
<935>  
N-DSM
logon
<3056>  
N-ASM
NET © [draft] ITL
‘Therefore I will allow
<0622>
you to
<0413>
die
<0622>
and be buried
<06913>
in peace
<07965>
. You will not
<03808>
have to
<0413>
witness
<05869>

<07200>
all
<03605>
the disaster
<07451>
I
<0589>
will bring
<0935>
on
<05921>
this
<02088>
place
<04725>
and its residents
<03427>
.’”’” Then they reported back
<07725>
to the king
<04428>
.
NET © Notes

tn Heb “Therefore, behold, I am gathering you to your fathers, and you will be gathered to your tomb in peace.”