Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 34:26

Context
NET ©

Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:

NIV ©

Tell the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:

NASB ©

"But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus you will say to him, ‘Thus says the LORD God of Israel regarding the words which you have heard,

NLT ©

"But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:

MSG ©

"And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction, GOD's comment on what he read in the book:

BBE ©

But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,

NRSV ©

But as to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,

NKJV ©

"But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the LORD God of Israel: " Concerning the words which you have heard––


KJV
And as for
<0413>
the king
<04428>
of Judah
<03063>_,
who sent
<07971> (8802)
you to enquire
<01875> (8800)
of the LORD
<03068>_,
so shall ye say
<0559> (8799)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
[concerning] the words
<01697>
which thou hast heard
<08085> (8804)_;
NASB ©
"But to the king
<04428>
of Judah
<03063>
who sent
<07971>
you to inquire
<01875>
of the LORD
<03068>
, thus
<03541>
you will say
<0559>
to him, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
regarding the words
<01697>
which
<0834>
you have heard
<08085>
,
HEBREW
tems
<08085>
rsa
<0834>
Myrbdh
<01697>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk o
<03541>
wyla
<0413>
wrmat
<0559>
hk
<03541>
hwhyb
<03068>
swrdl
<01875>
Mkta
<0853>
xlsh
<07971>
hdwhy
<03063>
Klm
<04428>
law (34:26)
<0413>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
basilea
<935
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
aposteilanta
<649
V-AAPAS
umav
<4771
P-AP
tou
<3588
T-GSN
zhthsai
<2212
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
outwv
<3778
ADV
ereite {V-FAI-2P} autw
<846
D-DSM
outwv
<3778
ADV
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
ouv
<3739
R-APM
hkousav
<191
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
Say
<0559>
this
<03541>
to
<0413>
the king
<04428>
of Judah
<03063>
, who sent
<07971>
you to seek
<01875>
an oracle from the Lord
<03068>
: “This is what
<03541>
the
<03541>
Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
says concerning the words
<01697>
you have
<0834>
heard
<08085>
:
NET ©

Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:

NET © Notes


TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org