Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 34:25

Context
NET ©

This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices 1  to other gods, angering me with all the idols they have made. 2  My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”

NIV ©

Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.’

NASB ©

"Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands; therefore My wrath will be poured out on this place and it shall not be quenched."’

NLT ©

For the people of Judah have abandoned me and worshiped pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will be poured out against this place, and nothing will be able to stop it.’

MSG ©

And why? Because they've deserted me and taken up with other gods; they've made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.'

BBE ©

Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.

NRSV ©

Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, so that they have provoked me to anger with all the works of their hands, my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.

NKJV ©

‘because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath will be poured out on this place, and not be quenched.’"’


KJV
Because they have forsaken
<05800> (8804)
me, and have burned incense
<06999> (8762) (8675) <06999> (8686)
unto other
<0312>
gods
<0430>_,
that they might provoke me to anger
<03707> (8687)
with all the works
<04639>
of their hands
<03027>_;
therefore my wrath
<02534>
shall be poured out
<05413> (8799)
upon this place
<04725>_,
and shall not be quenched
<03518> (8799)_.
NASB ©
"Because
<08478>
<834> they have forsaken
<05800>
Me and have burned
<06999>
incense
<06999>
to other
<0312>
gods
<0430>
, that they might provoke
<03707>
Me to anger
<03707>
with all
<03605>
the works
<04639>
of their hands
<03027>
; therefore My wrath
<02534>
will be poured
<05413>
out on this
<02088>
place
<04725>
and it shall not be quenched
<03518>
."'
HEBREW
hbkt
<03518>
alw
<03808>
hzh
<02088>
Mwqmb
<04725>
ytmx
<02534>
Kttw
<05413>
Mhydy
<03027>
yvem
<04639>
lkb
<03605>
ynoyekh
<03707>
Neml
<04616>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
*wrjqyw {wryjqyw}
<06999>
ynwbze
<05800>
rsa
<0834>
txt (34:25)
<08478>
LXXM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
egkatelipon
<1459
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
eyumiasan
<2370
V-AAI-3P
yeoiv
<2316
N-DPM
allotrioiv
<245
A-DPM
ina
<2443
CONJ
parorgiswsin
<3949
V-AAS-3P
me
<1473
P-AS
en
<1722
PREP
pasin
<3956
A-DPN
toiv
<3588
T-DPN
ergoiv
<2041
N-DPN
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
exekauyh
<1572
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
yumov
<2372
N-NSM
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
toutw
<3778
D-DSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
sbesyhsetai
<4570
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
This will happen because
<08478>
they have abandoned
<05800>
me and offered sacrifices
<06999>
to other
<0312>
gods
<0430>
, angering
<03707>
me with all
<03605>
the idols
<04639>
they have made
<03027>
. My anger
<02534>
will ignite
<05413>
against this
<02088>
place
<04725>
and will not
<03808>
be extinguished!’”
NET ©

This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices 1  to other gods, angering me with all the idols they have made. 2  My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”

NET © Notes

tn Or “burned incense.”

tn Heb “angering me with all the work of their hands.” The present translation assumes this refers to idols they have manufactured (note the preceding reference to “other gods”). However, it is possible that this is a general reference to their sinful practices, in which case one might translate, “angering me by all the things they do.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org