Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 33:6

Context
NET ©

He passed his sons through the fire 1  in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. 2  He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him. 3 

NIV ©

He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practised sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

NASB ©

He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.

NLT ©

Manasseh even sacrificed his own sons in the fire in the valley of the son of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD’s sight, arousing his anger.

MSG ©

He burned his own sons in a sacrificial rite in the Valley of Ben Hinnom. He practiced witchcraft and fortunetelling. He held s�nces and consulted spirits from the underworld. Much evil--in GOD's view a career in evil. And GOD was angry.

BBE ©

More than this, he made his children go through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he made use of secret arts, and signs for reading the future, and unnatural powers, and gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers: he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.

NRSV ©

He made his son pass through fire in the valley of the son of Hinnom, practiced soothsaying and augury and sorcery, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

NKJV ©

Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.


KJV
And he caused
<05674> (0)
his children
<01121>
to pass through
<05674> (8689)
the fire
<0784>
in the valley
<01516>
of the son
<01121>
of Hinnom
<02011>_:
also he observed times
<06049> (8782)_,
and used enchantments
<05172> (8765)_,
and used witchcraft
<03784> (8765)_,
and dealt
<06213> (8804)
with a familiar spirit
<0178>_,
and with wizards
<03049>_:
he wrought
<06213> (8800)
much
<07235> (8689)
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>_,
to provoke him to anger
<03707> (8687)_.
NASB ©
He made his sons
<01121>
pass
<05674>
through the fire
<0784>
in the valley
<01516>
of Ben-hinnom
<01121>
<2011>; and he practiced
<06049>
witchcraft
<06049>
, used
<05172>
divination
<05172>
, practiced
<03784>
sorcery
<03784>
and dealt
<06213>
with mediums
<0178>
and spiritists
<03049>
. He did
<06213>
much
<07235>
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
, provoking
<03707>
Him to anger.
HEBREW
woyekhl
<03707>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
twvel
<06213>
hbrh
<07235>
ynwedyw
<03049>
bwa
<0178>
hvew
<06213>
Pskw
<03784>
sxnw
<05172>
Nnwew
<06049>
Mnh
<02011>
Nb
<01121>
ygb
<01516>
sab
<0784>
wynb
<01121>
ta
<0853>
rybeh
<05674>
awhw (33:6)
<01931>
LXXM
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
dihgagen
<1236
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
tekna
<5043
N-APN
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
en
<1722
PREP
gaibanaiennom {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eklhdonizeto {V-IMI-3S} kai
<2532
CONJ
oiwnizeto {V-IMI-3S} kai
<2532
CONJ
efarmakeueto {V-IMI-3S} kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
eggastrimuyouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
epaoidouv {N-APM} eplhyunen
<4129
V-IAI-3S
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
enantion
<1726
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSN
parorgisai
<3949
V-AAN
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
He
<01931>
passed
<05674>
his sons
<01121>
through the
<0853>
fire
<0784>
in the Valley
<01516>
of Ben-Hinnom
<02011>
and practiced divination
<06049>
, omen
<05172>
reading
<06213>
, and sorcery. He
<06213>
set up a ritual pit to conjure
<0178>
up underworld spirits and appointed magicians
<03049>
to supervise
<07235>
it. He did
<06213>
a great amount of evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the Lord
<03068>
and angered
<03707>
him.
NET ©

He passed his sons through the fire 1  in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. 2  He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him. 3 

NET © Notes

tn Or “he sacrificed his sons in the fire.” This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice (NEB, NASV “made his sons pass through the fire”; NIV “sacrificed his sons in the fire”; NRSV “made his sons pass through fire”). For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67.

tn Heb “and he set up a ritual pit, along with a conjurer.” Hebrew אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַּעֲלַת אוֹב (baalatov, “owner of a ritual pit”). See H. Hoffner, “Second Millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967): 385-401.

tn Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering him.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org