Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 32:7

Context
NET ©

“Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic 1  because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him. 2 

NIV ©

"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.

NASB ©

"Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him.

NLT ©

"Be strong and courageous! Don’t be afraid of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!

MSG ©

"Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side.

BBE ©

Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.

NRSV ©

"Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.

NKJV ©

"Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that is with him; for there are more with us than with him.


KJV
Be strong
<02388> (8798)
and courageous
<0553> (8798)_,
be not afraid
<03372> (8799)
nor dismayed
<02865> (8735)
for
<06440>
the king
<04428>
of Assyria
<0804>_,
nor for all the multitude
<01995>
that [is] with him: for [there be] more
<07227>
with us than with him:
NASB ©
"Be strong
<02388>
and courageous
<0553>
, do not fear
<03372>
or be dismayed
<02865>
because
<04480>
<6440> of the king
<04428>
of Assyria
<0804>
nor because
<04480>
<6440> of all
<03605>
the horde
<01995>
that is with him; for the one with us is greater
<07227>
than
<04480>
the one with him.
HEBREW
wmem
<05973>
br
<07227>
wnme
<05973>
yk
<03588>
wme
<05973>
rsa
<0834>
Nwmhh
<01995>
lk
<03605>
ynplmw
<06440>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
ynpm
<06440>
wtxt
<02865>
law
<0408>
waryt
<03372>
la
<0408>
wumaw
<0553>
wqzx (32:7)
<02388>
LXXM
iscusate
<2480
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
andrizesye
<407
V-PMD-2P
mh
<3165
ADV
ptohyhte
<4422
V-APS-2P
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
basilewv
<935
N-GSM
assour {N-PRI} kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
pantov
<3956
A-GSN
tou
<3588
T-GSN
eynouv
<1484
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
pleionev
<4183
A-NPM
h
<2228
CONJ
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
“Be strong
<02388>
and brave
<0553>
! Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
and don’t
<0408>
panic
<02865>
because
<06440>
of the king
<04428>
of Assyria
<0804>
and this huge army
<01995>
that
<0834>
is with
<05973>
him! We have with
<05973>
us one who is stronger
<07227>
than those who are with
<05973>
him.
NET ©

“Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic 1  because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him. 2 

NET © Notes

tn Or perhaps, “and don’t be discouraged.”

tn Heb “for with us [is] a greater [one] than with him.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org