Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 32:15

Context
NET ©

Now don’t let Hezekiah deceive you or mislead you like this. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to rescue his people from my power or the power of my predecessors. So how 1  can your gods rescue 2  you from my power?’”

NIV ©

Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"

NASB ©

‘Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?’"

NLT ©

Don’t let Hezekiah fool you! Don’t let him deceive you like this! I say it again––no god of any nation has ever yet been able to rescue his people from me or my ancestors. How much less will your God rescue you from my power!"

MSG ©

Don't let Hezekiah fool you; don't let him get by with his barefaced lies; don't trust him. No god of any country or kingdom ever has been one bit of help against me or my ancestors--what kind of odds does that give your god?"

BBE ©

So do not be tricked by Hezekiah or let him get you to do this, and do not put any faith in what he says: for no god of any nation or kingdom has been able to keep his people safe from my hands, or the hands of my fathers: how much less will your God keep you safe from my hands!

NRSV ©

Now therefore do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this fashion, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to save his people from my hand or from the hand of my ancestors. How much less will your God save you out of my hand!"

NKJV ©

‘Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or persuade you like this, and do not believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?’"


KJV
Now therefore let not
<03808>
Hezekiah
<02396>
deceive
<05377> (8686)
you, nor persuade
<05496> (8686)
you on this manner, neither yet believe
<0539> (8686)
him: for no god
<0433>
of any nation
<01471>
or kingdom
<04467>
was able
<03201> (8799)
to deliver
<05337> (8687)
his people
<05971>
out of mine hand
<03027>_,
and out of the hand
<03027>
of my fathers
<01>_:
how much less shall your God
<0430>
deliver
<05337> (8686)
you out of mine hand
<03027>_?
NASB ©
'Now
<06258>
therefore, do not let Hezekiah
<02396>
deceive
<05378>
you or mislead
<05496>
you like this
<02088>
, and do not believe
<0539>
him, for no
<03808>
<3605> god
<0433>
of any
<03605>
nation
<01471>
or kingdom
<04467>
was able
<03201>
to deliver
<05337>
his people
<05971>
from my hand
<03027>
or from the hand
<03027>
of my fathers
<01>
. How
<0637>
much
<0637>
<3588> less
<0637>
will your God
<0430>
deliver
<05337>
you from my hand
<03027>
?'"
HEBREW
ydym
<03027>
Mkta
<0853>
wlyuy
<05337>
al
<03808>
Mkyhla
<0430>
yk
<03588>
Pa
<0637>
ytwba
<01>
dymw
<03027>
ydym
<03027>
wme
<05971>
lyuhl
<05337>
hklmmw
<04467>
ywg
<01471>
lk
<03605>
hwla
<0433>
lk
<03605>
lkwy
<03201>
al
<03808>
yk
<03588>
wl
<0>
wnymat
<0539>
law
<0408>
tazk
<02063>
Mkta
<0853>
tyoy
<05496>
law
<0408>
whyqzx
<02396>
Mkta
<0853>
aysy
<05377>
la
<0408>
htew (32:15)
<06258>
LXXM
nun
<3568
ADV
mh
<3165
ADV
apatatw
<538
V-PAD-3S
umav
<4771
P-AP
ezekiav
<1478
N-NSM
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
pepoiyenai
<3982
V-RAN
umav
<4771
P-AP
poieitw
<4160
V-PAD-3S
kata
<2596
PREP
tauta
<3778
D-APN
kai
<2532
CONJ
mh
<3165
ADV
pisteuete
<4100
V-PAI-2P
autw
<846
D-DSM
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
dunhtai
<1410
V-PMS-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
pantov
<3956
A-GSN
eynouv
<1484
N-GSN
kai
<2532
CONJ
basileiav
<932
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
swsai
<4982
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
paterwn
<3962
N-GPM
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
swsei
<4982
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
don’t
<0408>
let Hezekiah
<02396>
deceive
<05377>
you or
<0408>
mislead
<05496>
you like this
<02063>
. Don’t
<0408>
believe
<0539>
him, for
<03588>
no
<03808>
god
<0433>
of any
<03605>
nation
<01471>
or kingdom
<04467>
has been able
<03201>
to rescue
<05337>
his people
<05971>
from my power
<03027>
or the power
<03027>
of my predecessors
<01>
. So how can your gods
<0430>
rescue
<05337>
you from my power
<03027>
?’”
NET ©

Now don’t let Hezekiah deceive you or mislead you like this. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to rescue his people from my power or the power of my predecessors. So how 1  can your gods rescue 2  you from my power?’”

NET © Notes

tn Heb “how much less.”

tn The verb is plural, suggesting that the preceding אֱלֹהֵיכֶם (’elohekhem) be translated “your gods,” rather than “your God.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org