Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 20:20

Context
NET ©

Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah 1  and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! 2  Trust in the message of his prophets and you will win.”

NIV ©

Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful."

NASB ©

They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem, put your trust in the LORD your God and you will be established. Put your trust in His prophets and succeed."

NLT ©

Early the next morning the army of Judah went out into the wilderness of Tekoa. On the way Jehoshaphat stopped and said, "Listen to me, all you people of Judah and Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be able to stand firm. Believe in his prophets, and you will succeed."

MSG ©

They were up early in the morning, ready to march into the wilderness of Tekoa. As they were leaving, Jehoshaphat stood up and said, "Listen Judah and Jerusalem! Listen to what I have to say! Believe firmly in GOD, your God, and your lives will be firm! Believe in your prophets and you'll come out on top!"

BBE ©

And early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will be safe; have faith in his prophets and all will go well for you.

NRSV ©

They rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, O Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God and you will be established; believe his prophets."

NKJV ©

So they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper."


KJV
And they rose early
<07925> (8686)
in the morning
<01242>_,
and went forth
<03318> (8799)
into the wilderness
<04057>
of Tekoa
<08620>_:
and as they went forth
<03318> (8800)_,
Jehoshaphat
<03092>
stood
<05975> (8804)
and said
<0559> (8799)_,
Hear
<08085> (8798)
me, O Judah
<03063>_,
and ye inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>_;
Believe
<0539> (8685)
in the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
so shall ye be established
<0539> (8735)_;
believe
<0539> (8685)
his prophets
<05030>_,
so shall ye prosper
<06743> (8685)_.
NASB ©
They rose
<07925>
early
<07925>
in the morning
<01242>
and went
<03318>
out to the wilderness
<04057>
of Tekoa
<08620>
; and when they went
<03318>
out, Jehoshaphat
<03092>
stood
<05975>
and said
<0559>
, "Listen
<08085>
to me, O Judah
<03063>
and inhabitants
<03427>
of Jerusalem
<03389>
, put
<0539>
your trust
<0539>
in the LORD
<03068>
your God
<0430>
and you will be established
<0539>
. Put
<0539>
your trust
<0539>
in His prophets
<05030>
and succeed
<06743>
."
HEBREW
wxyluhw
<06743>
wyaybnb
<05030>
wnymah
<0539>
wnmatw
<0539>
Mkyhla
<0430>
hwhyb
<03068>
wnymah
<0539>
Mlswry
<03389>
ybsyw
<03427>
hdwhy
<03063>
ynwems
<08085>
rmayw
<0559>
jpswhy
<03092>
dme
<05975>
Mtaubw
<03318>
ewqt
<08620>
rbdml
<04057>
wauyw
<03318>
rqbb
<01242>
wmyksyw (20:20)
<07925>
LXXM
kai
<2532
CONJ
wryrisan
<3719
V-AAI-3P
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
exhlyon
<1831
V-AAI-3P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
yekwe {N-PRI} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
exelyein
<1831
V-AAN
esth
<2476
V-AAI-3S
iwsafat
<2498
N-PRI
kai
<2532
CONJ
ebohsen
<994
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} akousate
<191
V-AAD-2P
mou
<1473
P-GS
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
empisteusate {V-AAD-2P} en
<1722
PREP
kuriw
<2962
N-DSM
yew
<2316
N-DSM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
empisteuyhsesye {V-FPI-2P} empisteusate {V-AAD-2P} en
<1722
PREP
profhth
<4396
N-DSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
euodwyhsesye
<2137
V-FPI-2P
NET © [draft] ITL
Early
<07925>
the next morning
<01242>
they marched
<03318>
out to the Desert
<04057>
of Tekoa
<08620>
. When they were ready to march
<03318>
, Jehoshaphat
<03092>
stood up
<05975>
and said
<0559>
: “Listen
<08085>
to me, you people of Judah
<03063>
and residents
<03427>
of Jerusalem
<03389>
! Trust
<0539>
in the Lord
<03068>
your God
<0430>
and you will be safe
<0539>
! Trust
<0539>
in the message of his prophets
<05030>
and you will win
<06743>
.”
NET ©

Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah 1  and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! 2  Trust in the message of his prophets and you will win.”

NET © Notes

tn Heb “O Judah.” The words “you people of” are supplied in the translation for clarity. See the note on the word “Judah” in v. 15.

tn There is a wordplay in the Hebrew text. The Hiphil verb form הַאֲמִינוּ (haaminu, “trust”) and the Niphal form תֵאָמֵנוּ (teamenu, “you will be safe”) come from the same verbal root (אָמַן, ’aman).



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org