Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 19:11

Context
NET ©

You will report to Amariah the chief priest in all matters pertaining to the Lord’s law, and to Zebadiah son of Ishmael, the leader of the family of Judah, in all matters pertaining to the king. 1  The Levites will serve as officials before you. Confidently carry out your duties! 2  May the Lord be with those who do well!”

NIV ©

"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well."

NASB ©

"Behold, Amariah the chief priest will be over you in all that pertains to the LORD, and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all that pertains to the king. Also the Levites shall be officers before you. Act resolutely, and the LORD be with the upright."

NLT ©

"Amariah the high priest will have final say in all cases concerning the LORD. Zebadiah son of Ishmael, a leader from the tribe of Judah, will have final say in all civil cases. The Levites will assist you in making sure that justice is served. Take courage as you fulfill your duties, and may the LORD be with those who do what is right."

MSG ©

"Amariah the chief priest is in charge of all cases regarding the worship of GOD; Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, is in charge of all civil cases; the Levites will keep order in the courts. Be bold and diligent. And GOD be with you as you do your best."

BBE ©

And now, Amariah, the chief priest, is over you in all questions to do with the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the head of the family of Judah, in everything to do with the king’s business; and the Levites will be overseers for you. Be strong to do the work; and may the Lord be with the upright.

NRSV ©

See, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah son of Ishmael, the governor of the house of Judah, in all the king’s matters; and the Levites will serve you as officers. Deal courageously, and may the LORD be with the good!"

NKJV ©

"And take notice: Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters; also the Levites will be officials before you. Behave courageously, and the LORD will be with the good."


KJV
And, behold, Amariah
<0568>
the chief
<07218>
priest
<03548>
[is] over you in all matters
<01697>
of the LORD
<03068>_;
and Zebadiah
<02069>
the son
<01121>
of Ishmael
<03458>_,
the ruler
<05057>
of the house
<01004>
of Judah
<03063>_,
for all the king's
<04428>
matters
<01697>_:
also the Levites
<03881>
[shall be] officers
<07860> (8802)
before
<06440>
you. Deal
<06213> (8798)
courageously
<02388> (8798)_,
and the LORD
<03068>
shall be with the good
<02896>_.
{Deal...: Heb. Take courage and do}
NASB ©
"Behold
<02009>
, Amariah
<0568>
the chief
<07218>
priest
<03548>
will be over
<05921>
you in all
<03605>
that pertains
<01697>
to the LORD
<03068>
, and Zebadiah
<02069>
the son
<01121>
of Ishmael
<03458>
, the ruler
<05057>
of the house
<01004>
of Judah
<03063>
, in all
<03605>
that pertains
<01697>
to the king
<04428>
. Also the Levites
<03881>
shall be officers
<07860>
before
<06440>
you. Act
<06213>
resolutely
<02388>
, and the LORD
<03068>
be with the upright
<02896>
."
HEBREW
P
bwjh
<02896>
Me
<05973>
hwhy
<03068>
yhyw
<01961>
wvew
<06213>
wqzx
<02388>
Mkynpl
<06440>
Mywlh
<03881>
Myrjsw
<07860>
Klmh
<04428>
rbd
<01697>
lkl
<03605>
hdwhy
<03063>
tybl
<01004>
dygnh
<05057>
laemsy
<03458>
Nb
<01121>
whydbzw
<02069>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
lkl
<03605>
Mkyle
<05921>
sarh
<07218>
Nhk
<03548>
whyrma
<0568>
hnhw (19:11)
<02009>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
amariav {N-NSM} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
hgoumenov
<2233
V-PMPNS
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
eiv
<1519
PREP
pan
<3956
A-ASM
logon
<3056
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
zabdiav {N-NSM} uiov
<5207
N-NSM
ismahl {N-PRI} o
<3588
T-NSM
hgoumenov
<2233
V-PMPNS
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
prov
<4314
PREP
pan
<3956
A-ASM
logon
<3056
N-ASM
basilewv
<935
N-GSM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
grammateiv
<1122
N-NPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
leuitai {N-NPM} pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
iscusate
<2480
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
poihsate
<4160
V-AAD-2P
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
agayou
<18
A-GSM
NET © [draft] ITL
You will report
<02009>
to Amariah
<0568>
the chief
<07218>
priest
<03548>
in all
<03605>
matters
<01697>
pertaining to the
<01697>
Lord’s
<03068>
law, and to Zebadiah
<02069>
son
<01121>
of Ishmael
<03458>
, the
<01697>
leader
<05057>
of the
<01697>
family
<01004>
of Judah
<03063>
, in all
<03605>
matters
<01697>
pertaining to the
<01697>
king
<04428>
. The
<01697>
Levites
<03881>
will serve as officials
<07860>
before
<06440>
you
<06213>
. Confidently
<02388>
carry
<06213>
out your duties! May the Lord
<03068>
be with
<05973>
those who do
<06213>
well
<02896>
!”
NET ©

You will report to Amariah the chief priest in all matters pertaining to the Lord’s law, and to Zebadiah son of Ishmael, the leader of the family of Judah, in all matters pertaining to the king. 1  The Levites will serve as officials before you. Confidently carry out your duties! 2  May the Lord be with those who do well!”

NET © Notes

tn Heb “and look, Amariah the chief priest is over you with respect to every matter of the Lord, and Zebadiah…with respect to every matter of the king.”

tn Heb “Be strong and act!”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org