Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 15:5

Context
NET ©

In those days 1  no one could travel safely, 2  for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands. 3 

NIV ©

In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.

NASB ©

"In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

NLT ©

During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the nation on every hand.

MSG ©

At that time it was a dog-eat-dog world; life was constantly up for grabs--no one, regardless of country, knew what the next day might bring.

BBE ©

In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.

NRSV ©

In those times it was not safe for anyone to go or come, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.

NKJV ©

"And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.


KJV
And in those times
<06256>
[there was] no peace
<07965>
to him that went out
<03318> (8802)_,
nor to him that came in
<0935> (8802)_,
but great
<07227>
vexations
<04103>
[were] upon all the inhabitants
<03427> (8802)
of the countries
<0776>_.
NASB ©
"In those
<01992>
times
<06256>
there
<0369>
was no
<0369>
peace
<07965>
to him who went
<03318>
out or to him who came
<0935>
in, for many
<07227>
disturbances
<04103>
afflicted
<05921>
all
<03605>
the inhabitants
<03427>
of the lands
<0776>
.
HEBREW
twurah
<0776>
ybswy
<03427>
lk
<03605>
le
<05921>
twbr
<07227>
tmwhm
<04103>
yk
<03588>
ablw
<0935>
auwyl
<03318>
Mwls
<07965>
Nya
<0369>
Mhh
<01992>
Mytebw (15:5)
<06251>
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
ekeinw
<1565
D-DSM
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
eirhnh
<1515
N-NSF
tw
<3588
T-DSM
ekporeuomenw
<1607
V-PMPDS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
eisporeuomenw
<1531
V-PMPDS
oti
<3754
CONJ
ekstasiv
<1611
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
epi
<1909
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
katoikountav {V-PAPAP} tav
<3588
T-APF
cwrav
<5561
N-APF
NET © [draft] ITL
In those
<01992>
days no
<0369>
one could travel
<0935>
safely
<07965>
, for
<03588>
total
<07227>
chaos
<04103>
had overtaken
<05921>
all
<03605>
the people
<03427>
of the surrounding lands
<0776>
.
NET ©

In those days 1  no one could travel safely, 2  for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands. 3 

NET © Notes

tn Heb “times.”

tn Heb “there was peace for the one going out or the one coming in.”

tn Heb “for great confusion was upon all the inhabitants of the lands.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org