2 Chronicles 10:16

NET ©

When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David – no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!” So all Israel returned to their homes.

NIV ©

When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.

NASB ©

When all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now look after your own house, David." So all Israel departed to their tents.

NLT ©

When all Israel realized that the king had rejected their request, they shouted, "Down with David and his dynasty! We have no share in Jesse’s son! Let’s go home, Israel! Look out for your own house, O David!" So all Israel returned home.

MSG ©

When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that they left.

BBE ©

And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? every man to your tents, O Israel; now see to your house, David. So all Israel went to their tents.

NRSV ©

When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So all Israel departed to their tents.

NKJV ©

Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!" So all Israel departed to their tents.

KJV
And when all Israel
<03478>
[saw
<07200> (8804)_]
that the king
<04428>
would not hearken
<08085> (8804)
unto them, the people
<05971>
answered
<07725> (8686)
the king
<04428>_,
saying
<0559> (8800)_,
What portion
<02506>
have we in David
<01732>_?
and [we have] none inheritance
<05159>
in the son
<01121>
of Jesse
<03448>_:
every man
<0376>
to your tents
<0168>_,
O Israel
<03478>_:
[and] now, David
<01732>_,
see
<07200> (8798)
to thine own house
<01004>_.
So all Israel
<03478>
went
<03212> (8799)
to their tents
<0168>_.
HEBREW
o
wylhal
<0168>
larvy
<03478>
lk
<03605>
Klyw
<01980>
dywd
<01732>
Ktyb
<01004>
har
<07200>
hte
<06258>
larvy
<03478>
Kylhal
<0168>
sya
<0376>
ysy
<03448>
Nbb
<01121>
hlxn
<05159>
alw
<03808>
dywdb
<01732>
qlx
<02506>
wnl
<0>
hm
<04100>
rmal
<0559>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
Meh
<05971>
wbysyw
<07725>
Mhl
<01992>
Klmh
<04428>
ems
<08085>
al
<03808>
yk
<03588>
larvy
<03478>
lkw (10:16)
<03605>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
pantov
<3956>  
A-GSM
israhl
<2474>  
N-PRI
oti
<3754>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
hkousen
<191>  
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
apekriyh
 
V-API-3S
o
<3588>  
T-NSM
laov
<2992>  
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
basilea
<935>  
N-ASM
legwn
<3004>  
V-PAPNS
tiv
<5100>  
I-NSF
hmin
<1473>  
P-DP
meriv
<3310>  
N-NSF
en
<1722>  
PREP
dauid
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
klhronomia
<2817>  
N-NSF
en
<1722>  
PREP
uiw
<5207>  
N-DSM
iessai
<2421>  
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
skhnwmata
<4638>  
N-APN
sou
<4771>  
P-GS
israhl
<2474>  
N-PRI
nun
<3568>  
ADV
blepe
<991>  
V-PAD-2S
ton
<3588>  
T-ASM
oikon
<3624>  
N-ASM
sou
<4771>  
P-GS
dauid
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eporeuyh
<4198>  
V-API-3S
pav
<3956>  
A-NSM
israhl
<2474>  
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
skhnwmata
<4638>  
N-APN
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
When all
<03605>
Israel
<03478>
saw that
<03588>
the king
<04428>
refused
<03808>
to listen
<08085>
to them
<01992>
, the people
<05971>
answered
<0559>
the king
<04428>
, “We
<04100>
have no portion
<02506>
in David
<01732>
– no
<03808>
share
<05159>
in the son
<01121>
of Jesse
<03448>
! Return to your homes
<0168>
, O Israel
<03478>
! Now
<06258>
, look
<07200>
after your own dynasty
<01004>
, O David
<01732>
!” So all
<03605>
Israel
<03478>
returned
<01980>
to their homes
<0168>
.
NET © Notes

sn The people’s point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.

tn Heb “each one to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Now see your house, David.”

tn Heb “went to their tents.”