which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.
Some people have wandered from the faith by following such foolishness. May God’s grace be with you all.
People caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you!
Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you.
by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you.
by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
the chiefest city
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “have deviated concerning the faith.”
2 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.”
tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here).