Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Thessalonians 5:12

Context
NET ©

Now we ask you, brothers and sisters, 1  to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

NIV ©

Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.

NASB ©

But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,

NLT ©

Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and warn you against all that is wrong.

MSG ©

And now, friends, we ask you to honor those leaders who work so hard for you, who have been given the responsibility of urging and guiding you along in your obedience.

BBE ©

But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;

NRSV ©

But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you;

NKJV ©

And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,


KJV
And
<1161>
we beseech
<2065> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
to know
<1492> (5760)
them which
<3588>
labour
<2872> (5723)
among
<1722>
you
<5213>_,
and
<2532>
are over
<4291> (5734)
you
<5216>
in
<1722>
the Lord
<2962>_,
and
<2532>
admonish
<3560> (5723)
you
<5209>_;
NASB ©
But we request
<2065>
of you, brethren
<80>
, that you appreciate
<3609>
those
<3588>
who diligently
<2872>
labor
<2872>
among
<1722>
you, and have
<4291>
charge
<4291>
over
<4291>
you in the Lord
<2962>
and give
<3560>
you instruction
<3560>
,
GREEK
erwtwmen
<2065> (5719)
V-PAI-1P
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
eidenai
<1492> (5760)
V-RAN
touv
<3588>
T-APM
kopiwntav
<2872> (5723)
V-PAP-APM
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
proistamenouv
<4291> (5734)
V-PMP-APM
umwn
<5216>
P-2GP
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
nouyetountav
<3560> (5723)
V-PAP-APM
umav
<5209>
P-2AP
NET © [draft] ITL
Now we ask
<2065>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
, to acknowledge
<1492>
those who labor
<2872>
among
<1722>
you
<5213>
and
<2532>
preside over
<4291>
you
<5216>
in
<1722>
the Lord
<2962>
and
<2532>
admonish
<3560>
you
<5209>
,
NET ©

Now we ask you, brothers and sisters, 1  to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org