Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Thessalonians 2:16

Context
NET ©

because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 1  but wrath 2  has come upon them completely. 3 

NIV ©

in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.

NASB ©

hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost.

NLT ©

by trying to keep us from preaching the Good News to the Gentiles, for fear some might be saved. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.

MSG ©

by trying to keep us from telling people who've never heard of our God how to be saved. They've made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it.

BBE ©

Who, to make the measure of their sins complete, kept us from giving the word of salvation to the Gentiles: but the wrath of God is about to come on them in the fullest degree.

NRSV ©

by hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they have constantly been filling up the measure of their sins; but God’s wrath has overtaken them at last.

NKJV ©

forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up the measure of their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.


KJV
Forbidding
<2967> (5723)
us
<2248>
to speak
<2980> (5658)
to the Gentiles
<1484>
that
<2443>
they might be saved
<4982> (5686)_,
to
<1519>
fill up
<378> (5658)
their
<846>
sins
<266>
alway
<3842>_:
for
<1161>
the wrath
<3709>
is come
<5348> (5656)
upon
<1909>
them
<846>
to
<1519>
the uttermost
<5056>_.
NASB ©
hindering
<2967>
us from speaking
<2980>
to the Gentiles
<1484>
so
<2443>
that they may be saved
<4982>
; with the result that they always
<3842>
fill
<378>
up the measure
<378>
of their sins
<266>
. But wrath
<3709>
has come
<5348>
upon them to the utmost
<5056>
.
GREEK
kwluontwn
<2967> (5723)
V-PAP-GPM
hmav
<2248>
P-1AP
toiv
<3588>
T-DPN
eynesin
<1484>
N-DPN
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
ina
<2443>
CONJ
swywsin
<4982> (5686)
V-APS-3P
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
anaplhrwsai
<378> (5658)
V-AAN
autwn
<846>
P-GPM
tav
<3588>
T-APF
amartiav
<266>
N-APF
pantote
<3842>
ADV
efyasen
<5348> (5656)
V-AAI-3S
de
<1161>
CONJ
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
h
<3588>
T-NSF
orgh
<3709>
N-NSF
eiv
<1519>
PREP
telov
<5056>
N-ASN
NET © [draft] ITL
because they hinder
<2967>
us
<2248>
from speaking
<2980>
to the Gentiles
<1484>
so that
<2443>
they may be saved
<4982>
. Thus they constantly fill up
<378>
their measure of sins
<266>
, but
<1161>
wrath
<3709>
has come
<5348>
upon
<1909>
them
<846>
completely
<1519>

<5056>
.
NET ©

because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 1  but wrath 2  has come upon them completely. 3 

NET © Notes

tn Grk “to fill up their sins always.”

tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).

tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.

tn Or “at last.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org