Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 24:7

Context
NET ©

David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down 1  the road.

NIV ©

With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.

NASB ©

David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.

NLT ©

So David sharply rebuked his men and did not let them kill Saul. After Saul had left the cave and gone on his way,

MSG ©

David held his men in check with these words and wouldn't let them pounce on Saul. Saul got up, left the cave, and went on down the road.

BBE ©

So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.

NRSV ©

So David scolded his men severely and did not permit them to attack Saul. Then Saul got up and left the cave, and went on his way.

NKJV ©

So David restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way.


KJV
So David
<01732>
stayed
<08156> (8762)
his servants
<0582>
with these words
<01697>_,
and suffered
<05414> (8804)
them not to rise
<06965> (8800)
against Saul
<07586>_.
But Saul
<07586>
rose up
<06965> (8804)
out of the cave
<04631>_,
and went
<03212> (8799)
on [his] way
<01870>_.
{stayed: Heb. cut off}
NASB ©
David
<01732>
persuaded
<08156>
his men
<0376>
with these words
<01697>
and did not allow
<05414>
them to rise
<06965>
up against
<0413>
Saul
<07586>
. And Saul
<07586>
arose
<06965>
, left
<04480>
the cave
<04631>
, and went
<01980>
on his way
<01870>
.
HEBREW
o
Krdb
<01870>
Klyw
<01980>
hremhm
<04631>
Mq
<06965>
lwasw
<07586>
lwas
<07586>
la
<0413>
Mwql
<06965>
Mntn
<05414>
alw
<03808>
Myrbdb
<01697>
wysna
<0376>
ta
<0853>
dwd
<01732>
eosyw
<08156>
(24:7)
<24:8>
LXXM
(24:8) kai
<2532
CONJ
epeisen
<3982
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} touv
<3588
T-APM
andrav
<435
N-APM
autou
<846
D-GSM
en
<1722
PREP
logoiv
<3056
N-DPM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
edwken
<1325
V-AAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
anastantav
<450
V-AAPAP
yanatwsai
<2289
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
katebh
<2597
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
NET © [draft] ITL
David
<01732>
restrained
<08156>
his men
<0376>
with these words
<01697>
and did not
<03808>
allow
<05414>
them to
<0413>
rise
<06965>
up against Saul
<07586>
. Then Saul
<07586>
left
<06965>
the cave
<04631>
and started
<01980>
down the road
<01870>
.
NET ©

David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down 1  the road.

NET © Notes

tn Heb “went on.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org