Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 2:29

Context
NET ©

Why are you 1  scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? 2  You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’

NIV ©

Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honour your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’

NASB ©

‘Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’

NLT ©

So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you honor your sons more than me––for you and they have become fat from the best offerings of my people!

MSG ©

So why do you now treat as mere loot these very sacrificial offerings that I commanded for my worship? Why do you treat your sons better than me, turning them loose to get fat on these offerings, and ignoring me?

BBE ©

Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people?

NRSV ©

Why then look with greedy eye at my sacrifices and my offerings that I commanded, and honor your sons more than me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’

NKJV ©

‘Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?’


KJV
Wherefore kick
<01163> (8799)
ye at my sacrifice
<02077>
and at mine offering
<04503>_,
which I have commanded
<06680> (8765)
[in my] habitation
<04583>_;
and honourest
<03513> (8762)
thy sons
<01121>
above me, to make yourselves fat
<01254> (8687)
with the chiefest
<07225>
of all the offerings
<04503>
of Israel
<03478>
my people
<05971>_?
NASB ©
'Why
<04100>
do you kick
<01163>
at My sacrifice
<02077>
and at My offering
<04503>
which
<0834>
I have commanded
<06680>
in My dwelling
<04583>
, and honor
<03513>
your sons
<01121>
above
<04480>
Me, by making
<01254>
yourselves fat
<01254>
with the choicest
<07225>
of every
<03605>
offering
<04503>
of My people
<05971>
Israel
<03478>
?'
HEBREW
ymel
<05971>
larvy
<03478>
txnm
<04503>
lk
<03605>
tysarm
<07225>
Mkayrbhl
<01254>
ynmm
<04480>
Kynb
<01121>
ta
<0853>
dbktw
<03513>
Nwem
<04583>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
ytxnmbw
<04503>
yxbzb
<02077>
wjebt
<01163>
hml (2:29)
<04100>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
epebleqav
<1914
V-AAI-2S
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
yumiama
<2368
N-ASN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
mou
<1473
P-GS
anaidei {A-DSM} ofyalmw
<3788
N-DSM
kai
<2532
CONJ
edoxasav
<1392
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
sou
<4771
P-GS
uper
<5228
PREP
eme
<1473
P-AS
eneulogeisyai
<1757
V-PMN
aparchv {N-GSF} pashv
<3956
A-GSF
yusiav
<2378
N-GSF
israhl
<2474
N-PRI
emprosyen
<1715
PREP
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Why
<04100>
are you scorning
<01163>
my sacrifice
<02077>
and my offering
<04503>
that
<0834>
I commanded
<06680>
for my dwelling place
<04583>
? You have honored
<03513>
your sons
<01121>
more than
<04480>
you have me by having made yourselves fat
<01254>
from the best parts
<07225>
of all
<03605>
the offerings
<04503>
of my people
<05971>
Israel
<03478>
.’
NET ©

Why are you 1  scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? 2  You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’

NET © Notes

tc The MT has a plural “you” here, but the LXX and a Qumran ms have the singular. The singular may be the correct reading; the verb “you have honored” later in the verse is singular even in the MT. However, it is more probable that the Lord here refers to Eli and his sons. Note the plural in the second half of the verse (“you have made yourselves fat”).

tn Heb “which I commanded, dwelling place.” The noun is functioning as an adverbial accusative in relation to the verb. Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun “my” is supplied in the translation.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org