Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 1:20

Context
NET ©

After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him. 1 

NIV ©

So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."

NASB ©

It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, "Because I have asked him of the LORD."

NLT ©

and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel, for she said, "I asked the LORD for him."

MSG ©

Before the year was out, Hannah had conceived and given birth to a son. She named him Samuel, explaining, "I asked GOD for him."

BBE ©

Now the time came when Hannah, being with child, gave birth to a son; and she gave him the name Samuel, Because, she said, I made a prayer to the Lord for him.

NRSV ©

In due time Hannah conceived and bore a son. She named him Samuel, for she said, "I have asked him of the LORD."

NKJV ©

So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, saying , "Because I have asked for him from the LORD."


KJV
Wherefore it came to pass, when the time
<03117>
was come
<08622>
about after Hannah
<02584>
had conceived
<02029> (8799)_,
that she bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_,
and called
<07121> (8799)
his name
<08034>
Samuel
<08050>_,
[saying], Because I have asked
<07592> (8804)
him of the LORD
<03068>_.
{when...: Heb. in revolution of days} {Samuel: that is, Asked of God}
NASB ©
It came
<01961>
about in due
<08622>
time
<03117>
, after Hannah
<02584>
had conceived
<02029>
, that she gave
<03205>
birth
<03205>
to a son
<01121>
; and she named
<07121>
<8034> him Samuel
<08050>
, saying, "Because
<03588>
I have asked
<07592>
him of the LORD
<03068>
."
HEBREW
wytlas
<07592>
hwhym
<03068>
yk
<03588>
lawms
<08050>
wms
<08034>
ta
<0853>
arqtw
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
hnx
<02584>
rhtw
<02029>
Mymyh
<03117>
twpqtl
<08622>
yhyw (1:20)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
sunelaben
<4815
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
kai
<2532
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
uion
<5207
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
autou
<846
D-GSM
samouhl
<4545
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} oti
<3754
CONJ
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sabawy
<4519
N-PRI
hthsamhn
<154
V-AMI-1S
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
After some time
<03117>
Hannah
<02584>
became pregnant
<02029>
and gave birth
<03205>
to a son
<01121>
. She named
<07121>
him Samuel
<08050>
, thinking, “I asked
<07592>
the Lord
<03068>
for
<03588>
him.
NET ©

After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him. 1 

NET © Notes

tn Heb “because from the Lord I asked him.” The name “Samuel” sounds like the Hebrew verb translated “asked.” The explanation of the meaning of the name “Samuel” that is provided in v. 20 is not a strict etymology. It seems to suggest that the first part of the name is derived from the Hebrew root שׁאל (shl, “to ask”), but the consonants do not support this. Nor is it likely that the name comes from the root שׁמא (shm’, “to hear”), for the same reason. It more probably derives from שֶׁם (shem, “name”), so that “Samuel” means “name of God.” Verse 20 therefore does not set forth a linguistic explanation of the meaning of the name, but rather draws a parallel between similar sounds. This figure of speech is known as paronomasia.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org