Cast all your anxiety on him because he cares for you.
casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
Give all your worries and cares to God, for he cares about what happens to you.
Live carefree before God; he is most careful with you.
Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
casting all your care upon Him, for He cares for you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “throwing on”; “loading.” Some scholars take the participle to function imperativally, or as attendant circumstance – thus, “cast.” See below for discussion.
sn Casting. According to ExSyn 630, “Although treated as an independent command in several modern translations (e.g., RSV, NRSV, NIV), the participle [casting] should be connected with the verb of v 6, ταπεινώθητε [tapeinwqhte, Humble yourselves]. As such, it is not offering a new command, but is defining how believers are to humble themselves. Taking the participle as means enriches the understanding of both verbs: Humbling oneself is not a negative act of self-denial per se, but a positive one of active dependence on God for help.”
2 tn Or “anxiety, burden,” but using a word from the same root as the verb “cares” in the last part of the verse.