Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 4:4

Context
NET ©

So 1  they are astonished 2  when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you. 3 

NIV ©

They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.

NASB ©

In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you;

NLT ©

Of course, your former friends are very surprised when you no longer join them in the wicked things they do, and they say evil things about you.

MSG ©

Of course, your old friends don't understand why you don't join in with the old gang anymore. But you don't have to give an account to them.

BBE ©

And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:

NRSV ©

They are surprised that you no longer join them in the same excesses of dissipation, and so they blaspheme.

NKJV ©

In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you .


KJV
Wherein
<1722> <3739>
they think it strange
<3579> (5743)
that ye
<5216>
run
<4936> (5723)
not
<3361>
with [them] to
<1519>
the same
<846>
excess
<401>
of riot
<810>_,
speaking evil of
<987> (5723)
[you]:
NASB ©
In all this
<3739>
, they are surprised
<3579>
that you do not run
<4936>
with them into the same
<846>
excesses
<401>
of dissipation
<810>
, and they malign
<987>
you;
GREEK
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
xenizontai
<3579> (5743)
V-PPI-3P
mh
<3361>
PRT-N
suntrecontwn
<4936> (5723)
V-PAP-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
authn
<846>
P-ASF
thv
<3588>
T-GSF
aswtiav
<810>
N-GSF
anacusin
<401>
N-ASF
blasfhmountev
<987> (5723)
V-PAP-NPM
NET © [draft] ITL
So
<1722>

<3739>
they are astonished
<3579>
when
<4936>
you
<5216>
do
<4936>
not
<3361>
rush with
<4936>
them into
<1519>
the same
<846>
flood of wickedness
<810>
, and they vilify
<987>
you.
NET ©

So 1  they are astonished 2  when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you. 3 

NET © Notes

tn Grk “in/by which,” referring to the change of behavior described in v. 3. The unbelievers are astonished by the readers’ moral transformation. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Or “are surprised, are taken aback.” The same verb occurs in 4:12.

tn Grk “blaspheming,” giving the result of their astonishment. Here the target of their “blasphemy/vilification” is not God but the Christian.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org