Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 4:2

Context
NET ©

in that he spends the rest of his time 1  on earth concerned about the will of God and not human desires.

NIV ©

As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.

NASB ©

so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.

NLT ©

And you won’t spend the rest of your life chasing after evil desires, but you will be anxious to do the will of God.

MSG ©

Then you'll be able to live out your days free to pursue what God wants instead of being tyrannized by what you want.

BBE ©

So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God.

NRSV ©

so as to live for the rest of your earthly life no longer by human desires but by the will of God.

NKJV ©

that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.


KJV
That
<1519>
he
<980> (0)
no longer
<3371>
should live
<980> (5658)
the rest
<1954>
of [his] time
<5550>
in
<1722>
the flesh
<4561>
to the lusts
<1939>
of men
<444>_,
but
<235>
to the will
<2307>
of God
<2316>_.
NASB ©
so
<1519>
as to live
<980>
the rest
<1954>
of the time
<5550>
in the flesh
<4561>
no
<3371>
longer
<3371>
for the lusts
<1939>
of men
<444>
, but for the will
<2307>
of God
<2316>
.
GREEK
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mhketi
<3371>
ADV
anyrwpwn
<444>
N-GPM
epiyumiaiv
<1939>
N-DPF
alla
<235>
CONJ
yelhmati
<2307>
N-DSN
yeou
<2316>
N-GSM
ton
<3588>
T-ASM
epiloipon
<1954>
A-ASM
en
<1722>
PREP
sarki
<4561>
N-DSF
biwsai
<980> (5658)
V-AAN
cronon
<5550>
N-ASM
NET © [draft] ITL
in
<1519>
that he spends
<980>
the rest
<1954>
of his time
<5550>
on
<1722>
earth
<4561>
concerned about the will
<2307>
of God
<2316>
and not
<3371>
human
<444>
desires
<1939>
.
NET ©

in that he spends the rest of his time 1  on earth concerned about the will of God and not human desires.

NET © Notes

tn This verse may give the purpose or result of their “arming” themselves as called for in v. 1b and then the translation would be: “so that you may spend the rest of your time…” But it is better to take it as explanatory of the last phrase in v. 1: what it means to be finished with sin.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org