Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 3:16

Context
NET ©

Yet do it with courtesy and respect, 1  keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 2 

NIV ©

keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behaviour in Christ may be ashamed of their slander.

NASB ©

and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.

NLT ©

But you must do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak evil against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.

MSG ©

Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They'll end up realizing that [they're] the ones who need a bath.

BBE ©

Being conscious that you have done no wrong; so that those who say evil things about your good way of life as Christians may be put to shame.

NRSV ©

yet do it with gentleness and reverence. Keep your conscience clear, so that, when you are maligned, those who abuse you for your good conduct in Christ may be put to shame.

NKJV ©

having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.


KJV
Having
<2192> (5723)
a good
<18>
conscience
<4893>_;
that
<2443>_,
whereas
<1722> <3739>
they speak evil
<2635> (5725)
of you
<5216>_,
as
<5613>
of evildoers
<2555>_,
they may be ashamed
<2617> (5686)
that falsely accuse
<1908> (5723)
your
<5216>
good
<18>
conversation
<391>
in
<1722>
Christ
<5547>_.
NASB ©
and keep
<2192>
a good
<18>
conscience
<4893>
so
<2443>
that in the thing in which
<3739>
you are slandered
<2635>
, those
<3588>
who revile
<1908>
your good
<18>
behavior
<391>
in Christ
<5547>
will be put
<2617>
to shame
<2617>
.
GREEK
suneidhsin
<4893>
N-ASF
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
agayhn
<18>
A-ASF
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
katalaleisye
<2635> (5743)
V-PPI-2P
kataiscunywsin
<2617> (5686)
V-APS-3P
oi
<3588>
T-NPM
ephreazontev
<1908> (5723)
V-PAP-NPM
umwn
<5216>
P-2GP
thn
<3588>
T-ASF
agayhn
<18>
A-ASF
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
anastrofhn
<391>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Yet do it with courtesy and respect, keeping a good
<18>
conscience
<4893>
, so that
<2443>
those who slander
<1908>
your
<5216>
good
<18>
conduct
<391>
in
<1722>
Christ
<5547>
may be put to shame
<2617>
when they accuse
<2635>
you.
NET ©

Yet do it with courtesy and respect, 1  keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 2 

NET © Notes

tn Grk “but with courtesy and respect,” continuing the command of v. 15. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “when you are spoken against.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org