Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 20:32

Context
NET ©

So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said, “Your servant 1  Ben Hadad says, ‘Please let me live!’” Ahab 2  replied, “Is he still alive? He is my brother.” 3 

NIV ©

Wearing sackcloth round their waists and ropes round their heads, they went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says: ‘Please let me live.’" The king answered, "Is he still alive? He is my brother."

NASB ©

So they girded sackcloth on their loins and put ropes on their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben-hadad says, ‘Please let me live.’" And he said, "Is he still alive? He is my brother."

NLT ©

So they put on sackcloth and ropes and went to the king of Israel and begged, "Your servant Ben–hadad says, ‘Please let me live!’" The king of Israel responded, "Is he still alive? He is my brother!"

MSG ©

So that's what they did. They dressed in old gunnysacks and carried a white flag, and came to the king of Israel saying, "Your servant Ben-Hadad said, 'Please let me live.'" Ahab said, "You mean to tell me that he's still alive? If he's alive, he's my brother."

BBE ©

So they put on haircloth, and cords on their heads, and came to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad says, Let me now keep my life. And he said, Is he still living? he is my brother.

NRSV ©

So they tied sackcloth around their waists, put ropes on their heads, went to the king of Israel, and said, "Your servant Ben-hadad says, ‘Please let me live.’" And he said, "Is he still alive? He is my brother."

NKJV ©

So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben–Hadad says, ‘Please let me live.’" And he said, " Is he still alive? He is my brother."


KJV
So they girded
<02296> (8799)
sackcloth
<08242>
on their loins
<04975>_,
and [put] ropes
<02256>
on their heads
<07218>_,
and came
<0935> (8799)
to the king
<04428>
of Israel
<03478>_,
and said
<0559> (8799)_,
Thy servant
<05650>
Benhadad
<01130>
saith
<0559> (8804)_,
I pray thee, let me live
<02421> (8799) <05315>_.
And he said
<0559> (8799)_,
[Is] he yet alive
<02416>_?
he [is] my brother
<0251>_.
NASB ©
So they girded
<02296>
sackcloth
<08242>
on their loins
<04975>
and put ropes
<02256>
on their heads
<07218>
, and came
<0935>
to the king
<04428>
of Israel
<03478>
and said
<0559>
, "Your servant
<05650>
Ben-hadad
<01130>
says
<0559>
, 'Please
<04994>
let me live
<02421>
.'" And he said
<0559>
, "Is he still
<05750>
alive
<02416>
? He is my brother
<0251>
."
HEBREW
awh
<01931>
yxa
<0251>
yx
<02416>
wndweh
<05750>
rmayw
<0559>
yspn
<05315>
an
<04994>
yxt
<02421>
rma
<0559>
ddh
<01130>
Nb
<0>
Kdbe
<05650>
wrmayw
<0559>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
la
<0413>
wabyw
<0935>
Mhysarb
<07218>
Mylbxw
<02256>
Mhyntmb
<04975>
Myqv
<08242>
wrgxyw (20:32)
<02296>
LXXM
(21:32) kai
<2532
CONJ
periezwsanto
<4024
V-AMI-3P
sakkouv
<4526
N-APM
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
osfuav
<3751
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eyesan
<5087
V-AAI-3P
scoinia
<4979
N-APN
epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
kefalav
<2776
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
israhl
<2474
N-PRI
doulov
<1401
N-NSM
sou
<4771
P-GS
uiov
<5207
N-NSM
ader {N-PRI} legei
<3004
V-PAI-3S
zhsatw
<2198
V-AAD-3S
dh
<1161
PRT
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ei
<1487
CONJ
eti
<2089
ADV
zh
<2198
V-PAI-3S
adelfov
<80
N-NSM
mou
<1473
P-GS
estin
<1510
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
So
<02296>
they put sackcloth
<08242>
around their waists
<04975>
and ropes
<02256>
on their heads
<07218>
and went
<0935>
to
<0413>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
. They said
<0559>
, “Your servant
<05650>
Ben Hadad
<01130>
says
<0559>
, ‘Please
<04994>
let me
<05315>
live
<02421>
!’” Ahab replied
<0559>
, “Is he still
<05750>
alive
<02416>
? He is my brother
<0251>
.”
NET ©

So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said, “Your servant 1  Ben Hadad says, ‘Please let me live!’” Ahab 2  replied, “Is he still alive? He is my brother.” 3 

NET © Notes

sn Your servant. By referring to Ben Hadad as Ahab’s servant, they are suggesting that Ahab make him a subject in a vassal treaty arrangement.

tn Heb “he”; the referent (Ahab) has been specified in the translation for clarity.

sn He is my brother. Ahab’s response indicates that he wants to make a parity treaty and treat Ben Hadad as an equal partner.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org