Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 3:24

Context
NET ©

And the person who keeps his commandments resides 1  in God, 2  and God 3  in him. Now by this 4  we know that God 5  resides in us: by the Spirit he has given us.

NIV ©

Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.

NASB ©

The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.

NLT ©

Those who obey God’s commandments live in fellowship with him, and he with them. And we know he lives in us because the Holy Spirit lives in us.

MSG ©

As we keep his commands, we live deeply and surely in him, and he lives in us. And this is how we experience his deep and abiding presence in us: by the Spirit he gave us.

BBE ©

He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.

NRSV ©

All who obey his commandments abide in him, and he abides in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit that he has given us.

NKJV ©

Now he who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.


KJV
And
<2532>
he that keepeth
<5083> (5723)
his
<846>
commandments
<1785>
dwelleth
<3306> (5719)
in
<1722>
him
<846>_,
and
<2532>
he
<846>
in
<1722>
him
<846>_.
And
<2532>
hereby
<1722> <5129>
we know
<1097> (5719)
that
<3754>
he abideth
<3306> (5719)
in
<1722>
us
<2254>_,
by
<1537>
the Spirit
<4151>
which
<3739>
he hath given
<1325> (5656)
us
<2254>_.
NASB ©
The one who keeps
<5083>
His commandments
<1785>
abides
<3306>
in Him, and He in him. We know
<1097>
by this
<3778>
that He abides
<3306>
in us, by the Spirit
<4151>
whom
<3739>
He has given
<1325>
us.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
thrwn
<5083> (5723)
V-PAP-NSM
tav
<3588>
T-APF
entolav
<1785>
N-APF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
menei
<3306> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
toutw
<5129>
D-DSN
ginwskomen
<1097> (5719)
V-PAI-1P
oti
<3754>
CONJ
menei
<3306> (5719)
V-PAI-3S
en
<1722>
PREP
hmin
<2254>
P-1DP
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
pneumatov
<4151>
N-GSN
ou
<3739>
R-GSN
hmin
<2254>
P-1DP
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
And
<2532>
the person who keeps
<5083>
his
<846>
commandments
<1785>
resides
<3306>
in
<1722>
God
<846>
, and
<2532>
God
<846>
in
<1722>
him
<846>
. Now
<2532>
by
<1722>
this
<5129>
we know
<1097>
that
<3754>
God resides
<3306>
in
<1722>
us
<2254>
: by
<1537>
the Spirit
<4151>
he has given
<1325>
us
<2254>
.
NET ©

And the person who keeps his commandments resides 1  in God, 2  and God 3  in him. Now by this 4  we know that God 5  resides in us: by the Spirit he has given us.

NET © Notes

tn The verb μένω (menw) has been translated “resides” here because this verse refers to the mutual and reciprocal relationship between God and the believer.

sn The verb resides (μένω, menw) here and again in the second clause of 3:24 refers to the permanence of relationship between God and the believer, as also in 2:6; 4:12, 13, 15, and 16 (3x).

tn Grk “in him.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

tn Once again there is the (by now familiar) question of whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers to what precedes or to what follows. In this case, the following phrase ἐκ τοῦ πνεύματος (ek tou pneumato") explains the ἐν τούτῳ phrase, and so it refers to what follows.

tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org