Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Chronicles 29:15

Context
NET ©

For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; 1  our days are like a shadow on the earth, without security. 2 

NIV ©

We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

NASB ©

"For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

NLT ©

We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a shadow, gone so soon without a trace.

MSG ©

As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us.

BBE ©

For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on.

NRSV ©

For we are aliens and transients before you, as were all our ancestors; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

NKJV ©

For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.


KJV
For we [are] strangers
<01616>
before
<06440>
thee, and sojourners
<08453>_,
as [were] all our fathers
<01>_:
our days
<03117>
on the earth
<0776>
[are] as a shadow
<06738>_,
and [there is] none abiding
<04723>_.
{abiding: Heb. expectation}
NASB ©
"For we are sojourners
<01616>
before
<06440>
You, and tenants
<08453>
, as all
<03605>
our fathers
<01>
were; our days
<03117>
on the earth
<0776>
are like a shadow
<06738>
, and there
<0369>
is no
<0369>
hope
<04723>
.
HEBREW
hwqm
<04723>
Nyaw
<0369>
Urah
<0776>
le
<05921>
wnymy
<03117>
luk
<06738>
wnytba
<01>
lkk
<03605>
Mybswtw
<08453>
Kynpl
<06440>
wnxna
<0587>
Myrg
<01616>
yk (29:15)
<03588>
LXXM
oti
<3754
CONJ
paroikoi
<3941
A-NPM
esmen
<1510
V-PAI-1P
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
paroikountev {V-PAPNP} wv
<3739
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
wv
<3739
CONJ
skia
<4639
N-NSF
ai
<3588
T-NPF
hmerai
<2250
N-NPF
hmwn
<1473
P-GP
epi
<1909
PREP
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
upomonh
<5281
N-NSF
NET © [draft] ITL
For
<03588>
we
<0587>
are resident foreigners
<01616>
and nomads
<08453>
in your presence
<06440>
, like all
<03605>
our ancestors
<01>
; our days
<03117>
are like a shadow
<06738>
on
<05921>
the earth
<0776>
, without
<0369>
security
<04723>
.
NET ©

For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; 1  our days are like a shadow on the earth, without security. 2 

NET © Notes

tn Heb “fathers” (also in vv. 18, 20).

tn Or perhaps “hope.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org