Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Timothy 2:12

Context
NET ©

But I do not allow 1  a woman to teach or exercise authority 2  over a man. She must remain quiet. 3 

NIV ©

I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.

NASB ©

But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

NLT ©

I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.

MSG ©

They should study to be quiet and obedient along with everyone else.

BBE ©

In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.

NRSV ©

I permit no woman to teach or to have authority over a man; she is to keep silent.

NKJV ©

And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.


KJV
But
<1161>
I suffer
<2010> (5719)
not
<3756>
a woman
<1135>
to teach
<1321> (5721)_,
nor
<3761>
to usurp authority
<831> (5721)
over the man
<435>_,
but
<235>
to be
<1511> (5750)
in
<1722>
silence
<2271>_.
NASB ©
But I do not allow
<2010>
a woman
<1135>
to teach
<1321>
or
<3761>
exercise
<831>
authority
<831>
over
<831>
a man
<435>
, but to remain
<1510>
quiet
<2271>
.
GREEK
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
de
<1161>
CONJ
gunaiki
<1135>
N-DSF
ouk
<3756>
PRT-N
epitrepw
<2010> (5719)
V-PAI-1S
oude
<3761>
ADV
auyentein
<831> (5721)
V-PAN
androv
<435>
N-GSM
all
<235>
CONJ
einai
<1510> (5750)
V-PXN
en
<1722>
PREP
hsucia
<2271>
N-DSF
NET © [draft] ITL
But
<1161>
I do
<2010>
not
<3756>
allow
<2010>
a woman
<1135>
to teach
<1321>
or
<3761>
exercise authority over
<831>
a man
<435>
. She must remain
<1510>
quiet
<2271>
.
NET ©

But I do not allow 1  a woman to teach or exercise authority 2  over a man. She must remain quiet. 3 

NET © Notes

sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.

tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).

tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org