NET © | This 1 accords with the glorious gospel of the blessed God 2 that was entrusted to me. 3 |
NIV © | that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me. |
NASB © | according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted. |
NLT © | that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God. |
MSG © | They are contemptuous of this great Message I've been put in charge of by this great God. |
BBE © | Which may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care. |
NRSV © | that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me. |
NKJV © | according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust. |
KJV | According <2596> to the glorious <1391> gospel <2098> of the blessed <3107> God <2316>_, which <3739> was committed to <4100> (0) my <1473> trust <4100> (5681)_. |
GREEK | kata <2596> PREP to <3588> T-ASN euaggelion <2098> N-ASN thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF tou <3588> T-GSM makariou <3107> A-GSM yeou <2316> N-GSM o <3739> R-ASN episteuyhn <4100> (5681) V-API-1S egw <1473> P-1NS |
NET © [draft] ITL | This accords with <2596> the glorious <1391> gospel <2098> of the blessed <3107> God <2316> that <3739> was entrusted <4100> to me .<1473> |
NET © Notes |
1 tn A continuation of the preceding idea: Grk “teaching, according to the gospel.” This use of the law is in accord with the gospel entrusted to Paul (cf. Rom 7:7-16; Gal 3:23-26). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 2 tn Grk “the gospel of the glory of the blessed God.” 3 tn Grk “with which I was entrusted.” The translation is more in line with contemporary English style. |